句子
在古代,敬贤下士是君王治理国家的重要原则。
意思

最后更新时间:2024-08-22 16:21:34

1. 语法结构分析

句子:“在古代,敬贤下士是君王治理国家的重要原则。”

  • 主语:“敬贤下士”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“重要原则”
  • 状语:“在古代”,“君王治理国家”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 敬贤下士:尊重有才能和德行的人,提拔他们到合适的职位。
  • 君王:古代的国王或**。
  • 治理:管理、统治。
  • 重要原则:基本且关键的指导方针。

同义词扩展

  • 敬贤下士:尊贤使能、举贤任能
  • 治理:统治、管理、领导

3. 语境理解

句子强调了古代君王在治理国家时,尊重和提拔有才能和德行的人是一种重要的原则。这种做法有助于国家的稳定和发展。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于强调尊重人才的重要性,或者在讨论古代政治制度时作为例证。语气的变化可能影响听众对这一原则的认同程度。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 古代君王治理国家时,尊重和提拔有才能和德行的人是一项重要原则。
  • 尊重贤能并提拔他们,是古代君王治理国家的重要原则之一。

. 文化与

文化意义

  • 敬贤下士体现了古代**重视人才和德行的文化传统。
  • 相关成语:“举贤任能”、“尊贤使能”

历史背景

  • 古代**有许多关于君王尊重和提拔贤能的历史故事,如刘备三顾茅庐请诸葛亮出山。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译

  • In ancient times, respecting and promoting virtuous and talented individuals was an important principle for monarchs in governing their countries.

日文翻译

  • 古代では、賢人や才能ある者を敬い、地位に就かせることは、君主が国家を治める上での重要な原則であった。

德文翻译

  • In der Antike war es eine wichtige Prinzip für Monarchen, vertrauenswürdige und talentierte Personen zu respektieren und zu befördern, wenn sie ihr Land regieren.

重点单词

  • 敬贤下士 (respecting and promoting virtuous and talented individuals)
  • 君王 (monarchs)
  • 治理 (governing)
  • 重要原则 (important principle)

翻译解读

  • 句子强调了古代君王在治理国家时,尊重和提拔有才能和德行的人是一种重要的原则,这种做法有助于国家的稳定和发展。

上下文和语境分析

  • 句子在讨论古代政治制度或文化传统时,可以作为一个例证,强调尊重人才的重要性。
相关成语

1. 【敬贤下士】尊敬贤者,屈身交接士人。旧时谓封建帝王或官员重视人才。

相关词

1. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

4. 【敬贤下士】 尊敬贤者,屈身交接士人。旧时谓封建帝王或官员重视人才。

5. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。