句子
这本书在市场上被认为一文不值,没人愿意买。
意思
最后更新时间:2024-08-07 15:10:56
语法结构分析
句子:“[这本书在市场上被认为一文不值,没人愿意买。]”
- 主语:这本书
- 谓语:被认为
- 宾语:一文不值
- 状语:在市场上
- 并列句:没人愿意买
时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:被动语态,强调动作的承受者“这本书”。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 一文不值:表示毫无价值,完全不值得。
- 愿意:表示主观上的意愿或倾向。
- 买:购买行为。
同义词:
- 一文不值:毫无价值、无价值、不值钱
- 愿意:乐意、情愿、有意
反义词:
- 一文不值:价值连城、珍贵、宝贵
- 愿意:不愿意、不情愿
语境理解
句子描述了一本书在市场上的评价和销售情况。这种评价可能受到多种因素的影响,如内容质量、市场需求、文化背景等。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某本书的负面评价或对市场情况的描述。语气可能是失望或批评的。
书写与表达
不同句式表达:
- 这本书在市场上的价值被普遍认为很低,没有人有购买的意愿。
- 没有人愿意购买这本书,因为它在市场上被视为毫无价值。
文化与*俗
句子中“一文不值”是一个成语,源自古代货币单位“文”,表示毫无价值。这个成语在文化中常用来形容某物或某人的价值极低。
英/日/德文翻译
英文翻译:This book is considered worthless in the market, and no one is willing to buy it. 日文翻译:この本は市場で無価値と見なされており、誰も買いたがらない。 德文翻译:Dieses Buch wird auf dem Markt als wertlos angesehen und niemand möchte es kaufen.
重点单词:
- worthless (英) / 無価値 (日) / wertlos (德):毫无价值的
- willing (英) / 買いたがる (日) / möchten (德):愿意的
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了书的无价值和无人愿意购买的情况。
- 日文翻译使用了“無価値”来表达“一文不值”,并强调了“誰も買いたがらない”。
- 德文翻译同样直接表达了书的无价值和无人愿意购买的情况。
上下文和语境分析
句子可能在讨论书籍市场、出版业或特定书籍的评价时出现。它反映了市场对某本书的负面评价和低需求。这种评价可能受到文化、社会和经济因素的影响。
相关成语
1. 【一文不值】指毫无价值。
相关词