最后更新时间:2024-08-14 00:34:44
语法结构分析
句子:“这位作家在创作小说时,常常厚古*今,喜欢以古代为背景,而对现代题材的作品兴趣不大。”
- 主语:这位作家
- 谓语:常常厚古*今,喜欢以古代为背景,而对现代题材的作品兴趣不大
- 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“古代为背景”和“现代题材的作品”
- 时态:一般现在时,表示*惯性或普遍性的行为
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- *厚古今**:指偏好古代而轻视现代
- 古代:指久远的时代
- 现代:指当前的时代或近期的时代
- 兴趣不大:表示对某事不太感兴趣
语境理解
- 特定情境:描述一位作家的创作偏好
- 文化背景:可能反映了一种对传统的尊重或对现代社会的不满
语用学研究
- 使用场景:文学评论、作家访谈、文学研究等
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述客观事实
- 隐含意义:可能暗示作家对现代社会的某些方面持批评态度
书写与表达
- 不同句式:
- 这位作家偏好古代背景的小说,而对现代题材的作品不太感兴趣。
- 在创作小说时,这位作家倾向于古代背景,对现代题材的作品缺乏兴趣。
文化与*俗
- 文化意义:可能反映了对传统价值的尊重或对现代社会的批判
- 成语、典故:厚古*今可能源自对传统文化的推崇
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This author often favors the ancient over the modern when creating novels, preferring to set stories in ancient times and showing little interest in contemporary themes.
- 日文翻译:この作家は小説を書くとき、よく古い時代を好み、現代の題材にはあまり興味がない。
- 德文翻译:Dieser Autor bevorzugt bei der Schöpfung von Romanen oft das Alte gegenüber dem Modernen, bevorzugt Geschichten, die in alten Zeiten angesiedelt sind, und zeigt wenig Interesse an zeitgenössischen Themen.
翻译解读
- 重点单词:
- favor (英文) / 好む (日文) / bevorzugen (德文):偏好
- ancient (英文) / 古い (日文) / altes (德文):古代的
- modern (英文) / 現代の (日文) / modernes (德文):现代的
- interest (英文) / 興味 (日文) / Interesse (德文):兴趣
上下文和语境分析
- 上下文:可能出现在文学评论、作家访谈或文学研究中
- 语境:描述作家的创作偏好,反映其对古代和现代的不同态度
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达、文化与*俗以及翻译。
1. 【厚古薄今】厚:推崇,重视;薄:轻视,怠慢。推崇古代的,轻视现代的。多用于学术研究方面。
1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。
4. 【厚古薄今】 厚:推崇,重视;薄:轻视,怠慢。推崇古代的,轻视现代的。多用于学术研究方面。
5. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
6. 【背景】 舞台上或电影、电视剧里的布景。放在后面,衬托前景; 图画、摄影里衬托主体事物的景物; 对人物、事件起作用的历史情况或现实环境历史~ㄧ政治~; 指背后倚仗的力量听他说话的气势,恐怕是有~的。
7. 【题材】 文艺作品中具体描写的生活事件和现象。由作者对生活素材经过选择、集中、提炼加工而成。有时也指作品所表现的生活范围,如战争题材”、工业题材”等。