句子
她的画作在艺术展上一日而白,受到了广泛赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:06:17

语法结构分析

  1. 主语:她的画作
  2. 谓语:受到了
  3. 宾语:广泛赞誉
  4. 状语:在艺术展上、一日而白

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为被动语态。

词汇学*

  1. 她的画作:指某位女性艺术家的作品。
  2. 艺术展:展示艺术作品的场所或活动。
  3. 一日而白:形容事物迅速获得名声或成就,源自成语“一日而白”,意为短时间内名声大噪。
  4. 广泛赞誉:普遍的、广泛的赞扬和认可。

语境理解

句子描述了一位女性艺术家的作品在艺术展上迅速获得名声和广泛赞誉的情况。这可能发生在艺术界的一次重要展览中,该艺术家的作品因其独特性、创新性或美感而受到观众的喜爱和专业人士的认可。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某位艺术家的成功时刻,传达对其成就的赞赏和祝贺。语气积极,表达了对艺术家及其作品的高度评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她的画作在艺术展上迅速成名,赢得了广泛的赞誉。
  • 在艺术展上,她的画作一夜成名,受到了广泛的赞誉。

文化与*俗

句子中的“一日而白”是一个成语,源自传统文化,意为短时间内获得巨大成功或名声。这反映了人对快速成功的认可和赞赏。

英/日/德文翻译

英文翻译:Her paintings became famous overnight at the art exhibition and received widespread acclaim.

日文翻译:彼女の絵画は美術展で一晩で有名になり、広範囲に賞賛されました。

德文翻译:Ihre Gemälde wurden über Nacht bei der Kunstausstellung bekannt und erhielten weitreichende Anerkennung.

翻译解读

  • 英文:强调了“一夜之间”成名的概念,与原文的“一日而白”相呼应。
  • 日文:使用了“一晩で”来表达“一夜之间”,同时保留了“広範囲に賞賛されました”来表达“广泛赞誉”。
  • 德文:使用了“über Nacht”来表达“一夜之间”,同时保留了“weitreichende Anerkennung”来表达“广泛赞誉”。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个艺术家的成功故事,强调了其作品的迅速成名和广泛认可。这种描述可能在艺术界的新闻报道、艺术家的个人传记或艺术展览的宣传材料中出现。

相关成语

1. 【一日而白】形容一下子名声大震。

相关词

1. 【一日而白】 形容一下子名声大震。

2. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

3. 【画作】 绘画作品。

4. 【赞誉】 称赞:交口~。