句子
在这次选举中,公道自在人心,大家都看到了谁是真正为民众着想的候选人。
意思

最后更新时间:2024-08-12 04:12:21

语法结构分析

句子:“在这次选举中,公道自在人心,大家都看到了谁是真正为民众着想的候选人。”

  • 主语:“大家都”
  • 谓语:“看到了”
  • 宾语:“谁是真正为民众着想的候选人”
  • 状语:“在这次选举中”
  • 插入语:“公道自在人心”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 公道自在人心:这是一个成语,意思是公正的判断或评价是人们心中自然形成的。
  • 选举:指选择某人担任某个职务的过程。
  • 候选人:指被提名或被选出来参加选举的人。
  • 民众:指普通的人民群众。

语境理解

句子出现在选举的背景下,强调公众对候选人的评价和选择是基于公正的判断。这里的“公道自在人心”暗示了公众的判断是基于候选人的实际表现和对民众的关心程度。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达公众对选举结果的认可,以及对候选人的评价。这里的“公道自在人心”是一种委婉的表达方式,暗示公众的判断是公正的,不需要过多解释。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在这次选举中,公众的判断是公正的,大家都认识到了谁是真正关心民众的候选人。”
  • “大家都清楚,在这次选举中,谁是真正为民众着想的候选人,这是公众的公正判断。”

文化与*俗

“公道自在人心”这个成语体现了文化中对公正和民心的重视。在传统文化中,民心被视为政治稳定和社会和谐的关键。

英/日/德文翻译

  • 英文:In this election, justice lies in the hearts of the people, and everyone has seen who the candidate truly concerned about the public is.
  • 日文:この選挙では、正義は人々の心にあり、誰が本当に民衆のことを考えている候補者かをみんなが見ている。
  • 德文:In dieser Wahl liegt die Gerechtigkeit im Herzen der Menschen, und jeder hat gesehen, wer der Kandidat ist, der wirklich um das Volk besorgt ist.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的语境和语义,同时注意了不同语言的表达*惯和文化差异。例如,“公道自在人心”在英文中翻译为“justice lies in the hearts of the people”,保留了原句的深层含义。

上下文和语境分析

句子出现在选举的背景下,强调公众对候选人的评价和选择是基于公正的判断。这里的“公道自在人心”暗示了公众的判断是基于候选人的实际表现和对民众的关心程度。

相关成语

1. 【公道自在人心】公道:公正的道理;自:当然,自然。公正的道理自然存在于众人的心里。指群众对事情的是非曲直知道的清楚明白。

相关词

1. 【众着】 亦作"众箸"; 众所周知

2. 【公道自在人心】 公道:公正的道理;自:当然,自然。公正的道理自然存在于众人的心里。指群众对事情的是非曲直知道的清楚明白。

3. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

4. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

5. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。