句子
在战争即将爆发的边缘,政府亡不待夕地动员民众进行疏散。
意思

最后更新时间:2024-08-10 03:48:44

语法结构分析

句子:“在战争即将爆发的边缘,政府亡不待夕地动员民众进行疏散。”

  • 主语:政府
  • 谓语:动员
  • 宾语:民众
  • 状语:在战争即将爆发的边缘,亡不待夕地
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 战争:war
  • 即将:imminent
  • 爆发:erupt
  • 边缘:edge
  • 政府:government
  • 亡不待夕:urgently, without delay
  • 动员:mobilize
  • 民众:people, populace
  • 疏散:evacuate

语境理解

句子描述了一个紧急情况,即战争即将爆发,政府必须迅速动员民众进行疏散以确保安全。这种情境通常出现在战争或冲突即将发生时,政府需要采取紧急措施保护民众的生命安全。

语用学分析

  • 使用场景:紧急情况下的政府公告或新闻报道。
  • 效果:传达紧迫感和政府的责任感。
  • 隐含意义:政府的行动迅速且必要,战争的威胁非常严重。

书写与表达

  • 不同句式
    • 政府在战争即将爆发的边缘,紧急动员民众进行疏散。
    • 面对战争的迫近,政府毫不犹豫地动员民众疏散。

文化与*俗

  • 文化意义:战争和疏散是人类历史上常见的主题,反映了人类社会的不稳定性和政府对民众安全的责任。
  • 成语/典故:“亡不待夕”源自**古代,意指情况紧急,不容拖延。

英/日/德文翻译

  • 英文:On the brink of an imminent war, the government is urgently mobilizing the populace for evacuation.
  • 日文:戦争が差し迫った瀬戸際で、政府は一刻も早く民衆を避難させるために動員している。
  • 德文:Am Rande eines bevorstehenden Krieges mobilisiert die Regierung eilends die Bevölkerung zur Evakuierung.

翻译解读

  • 重点单词
    • imminent (英) / 差し迫った (日) / bevorstehend (德):即将发生的
    • urgently (英) / 一刻も早く (日) / eilends (德):紧急地

上下文和语境分析

句子强调了战争的紧迫性和政府的迅速反应。在实际交流中,这种句子通常用于传达紧急情况和政府的行动,以引起公众的注意和行动。

相关成语

1. 【亡不待夕】亡:灭亡,死亡。待:等待。夕:傍晚。灭亡等不到傍晚。比喻很快就会灭亡。

相关词

1. 【亡不待夕】 亡:灭亡,死亡。待:等待。夕:傍晚。灭亡等不到傍晚。比喻很快就会灭亡。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。

4. 【疏散】 疏落;稀疏天上有疏散的星儿; 分离;散开宾客日疏散,玉樽亦已空|疏散人口。

5. 【边缘】 沿边的部分~区◇处于破产的~; 靠近界线的;同两方面或多方面有关系的~学科。

6. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。