句子
在会议上被突然点名发言,他不知所厝,结结巴巴地说不出话来。
意思

最后更新时间:2024-08-09 03:32:43

语法结构分析

句子:“在会议上被突然点名发言,他不知所厝,结结巴巴地说不出话来。”

  • 主语:他

  • 谓语:被突然点名发言、不知所厝、结结巴巴地说不出话来

  • 宾语:无明确宾语,但“被突然点名发言”中的“发言”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:被动语态(被突然点名发言)

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在会议上:表示**发生的地点
  • 被突然点名发言:表示被动动作,突出了意外性和紧迫性
  • 不知所厝:表示不知所措,形容极度困惑或不知如何应对
  • 结结巴巴:形容说话不流畅,紧张或害怕导致说话困难
  • 说不出话来:表示无法表达,可能是由于紧张、恐惧或其他情绪

语境理解

  • 特定情境:在会议这种正式场合,被突然点名发言可能会让人感到紧张和不知所措。
  • 文化背景:在**文化中,会议通常是严肃的,发言需要准备充分,突然被点名可能会让人感到尴尬和不安。

语用学研究

  • 使用场景:这种句子常用于描述在正式或公共场合中,某人因意外而被要求发言时的尴尬情况。
  • 礼貌用语:在这种情况下,使用“不知所厝”和“结结巴巴”这样的表达,传达了一种非正式的、自我贬低的语气,可能在实际交流中用于自嘲或幽默。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他在会议上突然被点名发言,感到不知所措,说话结结巴巴。
    • 被突然点名在会议上发言,他显得不知所措,说话时结结巴巴。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,会议通常是严肃的,发言需要准备充分,突然被点名可能会让人感到尴尬和不安。
  • 成语、典故:“不知所厝”源自《左传·宣公十五年》,原意是指不知道该放在哪里,后引申为不知所措。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the meeting, he was unexpectedly called upon to speak, feeling utterly at a loss, he stammered and couldn't get his words out.
  • 日文翻译:会議で突然発言を求められ、彼はどうしたらいいか分からず、どもって言葉が出てこなかった。
  • 德文翻译:Bei der Besprechung wurde er unerwartet aufgefordert zu sprechen, er wusste nicht, was er tun sollte, stotterte und konnte nicht sprechen.

翻译解读

  • 重点单词
    • unexpectedly(英文)/ 突然(日文)/ unerwartet(德文):强调意外性
    • utterly at a loss(英文)/ どうしたらいいか分からず(日文)/ nicht wusste, was er tun sollte(德文):表达不知所措
    • stammered(英文)/ どもって(日文)/ stotterte(德文):描述说话不流畅

上下文和语境分析

  • 上下文:这种句子通常出现在描述会议、演讲或其他正式场合的文本中,用以强调某人在压力下的反应。
  • 语境:在实际交流中,这种描述可能用于分享个人经历,或者在讨论公共演讲技巧时作为例子。
相关成语

1. 【不知所厝】厝:放置;安排。不知道怎么办才好。形容处境为难或心神慌乱。

2. 【结结巴巴】形容说话不流利。也比喻凑合,勉强。

相关词

1. 【不知所厝】 厝:放置;安排。不知道怎么办才好。形容处境为难或心神慌乱。

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。

4. 【点名】 按名册查点人员时一个个地叫名字;指名:他要求派人支援,~要你去。

5. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

6. 【结结巴巴】 形容说话不流利。也比喻凑合,勉强。