句子
他在辩论中总是只讲一面儿理,从不考虑对方的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:47:38

语法结构分析

句子:“他在辩论中总是只讲一面儿理,从不考虑对方的观点。”

  • 主语:他
  • 谓语:总是只讲一面儿理,从不考虑
  • 宾语:对方的观点
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 辩论:名词,指双方或多方之间的争论。
  • 总是:副词,表示一贯的行为或状态。
  • 只讲一面儿理:固定搭配,表示只强调自己的观点,不全面考虑问题。
  • 从不:副词,表示从未发生的行为。
  • 考虑:动词,表示思考或评估。
  • 对方的观点:名词短语,指辩论中另一方的观点或立场。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述的是某人在辩论中的行为模式,强调其偏颇和不公正的态度。
  • 文化背景:在许多文化中,辩论被视为一种交流和学习的方式,强调公平和全面性。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在批评某人的辩论风格,或者在讨论辩论技巧时提及。
  • 礼貌用语:这句话带有批评的语气,可能不太礼貌,但在某些情境下是必要的。

书写与表达

  • 不同句式
    • 他总是偏袒自己的观点,从不考虑对方的立场。
    • 在辩论中,他总是坚持己见,忽视他人的观点。

文化与习俗

  • 文化意义:辩论在许多文化中被视为一种智力和逻辑的较量,强调公正和全面性。
  • 成语、典故:这句话没有直接涉及成语或典故,但可以联想到“偏听则暗,兼听则明”等成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He always argues one-sidedly in debates, never considering the other side's perspective.
  • 日文翻译:彼は討論でいつも片一方の理屈だけを言い、相手の見方を考えない。
  • 德文翻译:Er argumentiert in Debatten immer einseitig und berücksichtigt nie die Sichtweise des Gegners.

翻译解读

  • 重点单词
    • one-sidedly (英) / 片一方の理屈だけ (日) / einseitig (德):表示只强调一方。
    • perspective (英) / 見方 (日) / Sichtweise (德):表示观点或看法。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能在讨论辩论技巧、批判某人的行为或讨论公平性时出现。
  • 语境:在不同的文化和社会中,辩论的公正性和全面性被高度重视,这句话强调了不公正的行为。
相关成语

1. 【一面儿理】一方面的理由,片面的道理。

相关词

1. 【一面儿理】 一方面的理由,片面的道理。

2. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

3. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

4. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

5. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。