句子
他的作品初看平凡,细读之下才发现别有洞天,内涵丰富。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:56:39

语法结构分析

句子:“[他的作品初看平凡,细读之下才发现别有洞天,内涵丰富。]”

  • 主语:“他的作品”
  • 谓语:“初看”、“发现”
  • 宾语:“平凡”、“别有洞天”、“内涵丰富”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 初看:表示初次看到时的印象。
  • 平凡:普通,不特别。
  • 细读:仔细阅读。
  • 别有洞天:比喻事物内部另有深意或美景。
  • 内涵丰富:指内容深刻,包含多层意义。

语境理解

  • 句子描述了一个人对某作品的初次印象与深入了解后的发现。初次印象可能是普通的,但通过深入阅读,发现作品实际上非常深刻和丰富。

语用学分析

  • 这句话可能在文学评论、教育或个人阅读体验分享中使用。它传达了一种对作品深入挖掘的鼓励,以及对作品内在价值的肯定。

书写与表达

  • 可以改写为:“乍看之下,他的作品显得平淡无奇,但仔细品味后,却能发现其深邃的内涵和独特的魅力。”

文化与*俗

  • “别有洞天”是一个成语,源自**古代文学,常用来形容事物内部另有天地,比喻事物不表面那么简单。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At first glance, his work appears ordinary, but upon closer reading, one discovers a world of depth and rich content.
  • 日文翻译:彼の作品は初めて見ると平凡に見えるが、よく読むと奥深く、内容が豊富であることがわかる。
  • 德文翻译:Auf den ersten Blick scheint seine Arbeit gewöhnlich, aber bei genauerem Lesen entdeckt man eine Welt von Tiefe und reichem Inhalt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了从表面到深层次的转变。
  • 日文翻译使用了“初めて見ると”和“よく読むと”来表达“初看”和“细读”,保留了原句的意境。
  • 德文翻译通过“Auf den ersten Blick”和“bei genauerem Lesen”来传达初次印象和深入阅读的对比。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论文学作品、艺术作品或任何需要深入理解的创作时使用。它强调了不要仅凭第一印象判断事物,而应该深入探索其内在价值。
相关成语

1. 【别有洞天】洞中另有一个天地。形容风景奇特,引人入胜

相关词

1. 【丰富】 (物质财富、学识经验等)种类多或数量大:物产~|~多彩|~的知识;使丰富:开展文体活动,~业余生活|通过实践,~工作经验。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【内涵】 内在的涵养他是个内涵很深厚的人,绝不会恃才傲物的; 逻辑上指概念中所反映的事物的特有属性。例如生物”这一概念的内涵就是自然界中有生命的物体。事物的特有属性是客观存在的,它本身并不是内涵;只有当它反映到概念之中成为思想内容时,才是内涵。

4. 【别有洞天】 洞中另有一个天地。形容风景奇特,引人入胜

5. 【发现】 经过研究、探索等,看到或找到前人没有看到的事物或规律:~新的基本粒子|有所发明,有所~,有所创造;发觉:这两天,我~他好像有什么心事。

6. 【平凡】 平常;不稀奇:他们在~的工作中做出了不~的成绩。