句子
那位作家凭借一本小说一举成名天下闻,迅速走红。
意思
最后更新时间:2024-08-07 08:41:46
语法结构分析
句子:“那位作家凭借一本小说一举成名天下闻,迅速走红。”
- 主语:那位作家
- 谓语:成名、走红
- 宾语:无直接宾语,但“成名”和“走红”是结果状态,可以视为隐含的宾语。
- 状语:凭借一本小说、一举、天下闻、迅速
时态:一般现在时,表示当前的状态或事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 那位作家:指特定的某位作家。
- 凭借:依靠、依赖。
- 一本小说:数量为一的小说作品。
- 一举:一次行动或努力。
- 成名:变得有名。
- 天下闻:全世界都知道。
- 迅速:快速。
- 走红:变得流行或受欢迎。
同义词扩展:
- 成名:声名鹊起、扬名立万
- 走红:风靡一时、炙手可热
语境理解
句子描述了一位作家通过一部小说作品迅速获得广泛知名度和受欢迎程度的情况。这种描述常见于文学作品的宣传或成功案例的介绍中。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位作家的成功事迹。语气积极,表达了对作家成就的肯定。
书写与表达
不同句式表达:
- 那位作家通过一部小说迅速成名并走红。
- 一本小说让那位作家声名鹊起,迅速成为热门人物。
文化与*俗
句子中“一举成名天下闻”蕴含了**传统文化中对“一举成名”的赞美,强调了成功的一瞬间和广泛的影响力。
英/日/德文翻译
英文翻译:The author became famous overnight and gained widespread recognition with a single novel, quickly becoming popular.
日文翻译:その作家は一冊の小説で一気に有名になり、すぐに人気を博した。
德文翻译:Der Autor wurde mit einem einzigen Roman über Nacht berühmt und erlangte schnell große Popularität.
重点单词:
- famous (有名)
- overnight (一気に)
- widespread recognition (広く認知される)
- quickly (すぐに)
- popular (人気を博す)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的动态和迅速成名的意味。
- 日文翻译使用了“一気に”来表达“一举”,强调了迅速和突然性。
- 德文翻译中的“über Nacht”对应“一夜之间”,同样强调了快速成名的概念。
上下文和语境分析
句子可能在文学作品的推广、作家访谈或成功故事分享中出现,强调了作品的影响力和作家的成功。这种描述有助于激发读者对作品的兴趣和对作家成就的认可。
相关成语
1. 【一举成名天下闻】举:举动、行动。原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名,天下闻名。
相关词