最后更新时间:2024-08-10 22:11:10
语法结构分析
句子:“这部纪录片的拍摄手法和内容都非常吸引人,确实侈人观听。”
- 主语:这部纪录片
- 谓语:吸引人
- 宾语:无明确宾语,但“吸引人”暗含了观众作为宾语。
- 定语:拍摄手法和内容
- 状语:都非常、确实
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 纪录片:一种记录真实**或人物的影视作品。
- 拍摄手法:指摄影或录像的技术和方法。
- 内容:指影片中所包含的信息、故事或主题。
- 吸引人:具有吸引力,能够引起人们的兴趣。
- 侈人观听:原意为奢侈、浪费,此处用作比喻,意指影片非常精彩,让人乐于观看和聆听。
语境理解
句子在特定情境中表达了对某部纪录片的赞赏,认为其拍摄手法和内容都非常出色,能够吸引观众,让人乐于观看和聆听。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对某部纪录片的正面评价,使用“确实”强调评价的真实性和可信度。语气为赞赏和肯定。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这部纪录片的拍摄手法和内容都极具吸引力,确实让人乐于观听。
- 确实,这部纪录片的拍摄手法和内容都非常吸引人,让人乐于观听。
文化与*俗
“侈人观听”是一个成语,原意为奢侈、浪费,此处用作比喻,意指影片非常精彩,让人乐于观看和聆听。这体现了汉语中成语的多义性和灵活运用。
英/日/德文翻译
- 英文:The filming techniques and content of this documentary are both very appealing, indeed captivating the audience.
- 日文:このドキュメンタリーの撮影技法と内容はとても魅力的で、確かに観る人を引きつけています。
- 德文:Die Filmtechniken und der Inhalt dieser Dokumentation sind beide sehr ansprechend und begeistern die Zuschauer wirklich.
翻译解读
-
重点单词:
- appealing (英) / 魅力的 (日) / ansprechend (德):吸引人的
- captivating (英) / 引きつけています (日) / begeistern (德):吸引、迷住
-
上下文和语境分析: 翻译时需注意保持原文的赞赏语气,同时确保目标语言中的表达自然流畅,符合目标语言的表达*惯。
1. 【侈人观听】指加强人们在观感听觉上的印象。
1. 【侈人观听】 指加强人们在观感听觉上的印象。
2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。
3. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。
4. 【手法】 处理材料的方法。常用于工艺、美术或文学方面,含有技巧、工夫、作风等意义表现手法|手法高超; 手段,待人处世的不正当方法两面派手法|毒辣的手法。
5. 【拍摄】 用摄影机﹑录像机把人﹑物的形象摄下来。
6. 【确实】 真实可靠:~性|~的消息|这件事他亲眼看到,说得确确实实;对客观情况的真实性表示肯定:他最近~有些进步|这件事~不是他干的。
7. 【纪录片】 专门报道某一问题或事件的影片。也作记录片。