句子
这位作家的文章总是巧思成文,让人读来津津有味。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:17:07

1. 语法结构分析

句子:“这位作家的文章总是巧思成文,让人读来津津有味。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:总是巧思成文
  • 宾语:无明确宾语,但“让人读来津津有味”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示*惯性或普遍性的行为。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 这位作家:指特定的某位作家。
  • 文章:作家的作品,通常指书面作品。
  • 总是:表示一贯性或*惯性。
  • 巧思成文:巧妙构思并写成的文章。
  • 让人:引导一个使役结构,表示使人产生某种感觉或行为。
  • 读来津津有味:形容阅读时感到非常有趣和享受。

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话可能出现在文学评论、书评或对某位作家作品的赞扬中。
  • 文化背景:在**文化中,对文学作品的评价常常强调构思的巧妙和阅读的愉悦感。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话适用于对某位作家作品的正面评价,表达对其创作才华的赞赏。
  • 礼貌用语:这是一种礼貌的赞扬方式,表达对作家才华的尊重和欣赏。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “这位作家的文章总是构思巧妙,读起来令人愉悦。”
    • “读这位作家的文章总能让人感到趣味盎然。”

. 文化与

  • 文化意义:在**文化中,对文学作品的评价常常强调构思的巧妙和阅读的愉悦感,这与儒家文化中对文学艺术的重视有关。
  • 成语典故:“津津有味”源自《庄子·外物》,原指食物美味,后引申为对事物感兴趣、享受其中。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"This writer's articles are always well-crafted with clever ideas, making them a delight to read."
  • 日文翻译:"この作家の文章はいつも巧みな構想で書かれており、読む人を楽しませてくれます。"
  • 德文翻译:"Die Artikel dieses Schriftstellers sind immer mit geschickten Ideen verfasst und machen das Lesen zu einem Vergnügen."

翻译解读

  • 英文:强调文章的巧妙构思和阅读的愉悦感。
  • 日文:使用“巧みな構想”来表达构思的巧妙,“読む人を楽しませてくれます”表达阅读的乐趣。
  • 德文:使用“mit geschickten Ideen verfasst”来表达构思的巧妙,“machen das Lesen zu einem Vergnügen”表达阅读的愉悦感。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在对某位作家作品的评论中,强调其作品的构思巧妙和阅读的愉悦感。
  • 语境:在文学评论或书评中,这样的句子用于表达对作家创作才华的赞赏和对其作品的正面评价。
相关成语

1. 【巧思成文】巧思:灵活、精巧而又高妙的构想、设计;成文:写成文章。用灵活精巧而高妙的构思,写成一部名作。

2. 【津津有味】津津:兴趣浓厚的样子。指吃得很有味道或谈得很有兴趣。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【巧思成文】 巧思:灵活、精巧而又高妙的构想、设计;成文:写成文章。用灵活精巧而高妙的构思,写成一部名作。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

4. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

5. 【津津有味】 津津:兴趣浓厚的样子。指吃得很有味道或谈得很有兴趣。