句子
在古代,卑辞厚礼是外交场合中常见的礼仪。
意思

最后更新时间:2024-08-13 20:33:38

语法结构分析

句子:“在古代,卑辞厚礼是外交场合中常见的礼仪。”

  • 主语:卑辞厚礼
  • 谓语:是
  • 宾语:外交场合中常见的礼仪
  • 状语:在古代

这个句子是一个简单的陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 卑辞:谦逊的言辞,表示说话时态度谦卑。
  • 厚礼:丰厚的礼物,表示赠送的礼物价值高或数量多。
  • 外交场合:指国与国之间进行官方交流的场合。
  • 常见:经常发生或出现。
  • 礼仪:指在社交场合中应遵守的礼节和规矩。

语境理解

这个句子描述了古代外交活动中的一种常见做法,即使用谦逊的言辞和赠送丰厚的礼物来表达尊重和友好。这种做法反映了古代社会的文化背景和社会*俗,即重视礼仪和面子。

语用学分析

在实际交流中,“卑辞厚礼”这种做法可以有效地表达尊重和友好,有助于建立和维护良好的外交关系。这种做法也体现了礼貌用语的使用,以及在特定场合下语气的选择。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 古代外交场合中,卑辞厚礼是一种常见的礼仪。
  • 在外交场合中,古代人常用卑辞厚礼来表达礼仪。

文化与*俗探讨

“卑辞厚礼”反映了古代**重视礼仪和面子的文化传统。这种做法在古代外交中非常常见,因为它有助于建立和维护国与国之间的友好关系。相关的成语如“礼尚往来”也体现了这种文化观念。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, humble words and generous gifts were common etiquette in diplomatic occasions.
  • 日文:古代では、謙虚な言葉と豊富な贈り物は外交場面での一般的な礼儀でした。
  • 德文:In alten Zeiten waren demütige Worte und großzügige Geschenke übliche Umgangsformen in diplomatischen Anlässen.

翻译解读

  • 英文:强调了古代外交场合中谦逊言辞和丰厚礼物的重要性。
  • 日文:突出了古代外交场合中谦逊言辞和丰厚礼物的普遍性。
  • 德文:指出了古代外交场合中谦逊言辞和丰厚礼物的常规性。

上下文和语境分析

这个句子在描述古代外交活动时,强调了“卑辞厚礼”作为一种常见礼仪的重要性。这种做法不仅体现了古代社会的文化价值观,也反映了外交活动中对礼仪的高度重视。

相关成语

1. 【卑辞厚礼】指言辞谦恭,礼物丰厚。参见“卑辞重币”。

相关词

1. 【卑辞厚礼】 指言辞谦恭,礼物丰厚。参见“卑辞重币”。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【礼仪】 礼节和仪式:~之邦|~从简|~小姐|外交~。