句子
政府的一些政策听起来很好,但口惠而实不至,民众并没有得到实际的好处。
意思

最后更新时间:2024-08-14 05:48:46

语法结构分析

句子:“政府的一些政策听起来很好,但口惠而实不至,民众并没有得到实际的好处。”

  • 主语:政府的一些政策
  • 谓语:听起来、口惠而实不至、得到
  • 宾语:很好、实际的好处
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 政府:指国家或地方的行政机关。
  • 政策:指政府制定的方针、计划和措施。
  • 听起来:表示通过听觉感知到的印象。
  • 很好:表示评价为积极、正面。
  • 口惠而实不至:形容表面上说得好听,实际上没有实际行动或效果。
  • 民众:指普通的人民群众。
  • 实际的好处:指真正能带来利益或改善的成果。

语境理解

  • 句子表达了对政府政策效果的失望,认为政策虽然表面上听起来不错,但实际上并没有给民众带来真正的利益。
  • 这种表达可能出现在政治讨论、新闻报道或公众意见中,反映了民众对政府政策执行效果的不满。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评或质疑政府的政策效果。
  • 使用“口惠而实不至”这样的成语,增加了表达的深度和隐含意义,使批评更加尖锐。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管政府的一些政策听起来很有吸引力,但民众并未从中获得实质性的好处。”

文化与*俗

  • “口惠而实不至”是一个汉语成语,源自《左传·僖公二十五年》,反映了**人对言行一致的重视。
  • 这个成语在现代社会中常用来批评那些说得多做得少的政策或行为。

英/日/德文翻译

  • 英文:Some policies of the government sound good, but they are all talk and no action, and the public has not received any real benefits.
  • 日文:政府のいくつかの政策は良さそうに聞こえるが、口先だけで実際には何もなく、国民は実質的な利益を得ていない。
  • 德文:Einige Regierungspolitiken klingen gut, aber sie sind nur lippenfertig und die Bevölkerung hat keine echten Vorteile erhalten.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的批评意味,使用了“all talk and no action”来对应“口惠而实不至”。
  • 日文翻译使用了“口先だけで実際には何もなく”来表达同样的意思。
  • 德文翻译使用了“nur lippenfertig”来传达“口惠而实不至”的含义。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论政府政策的文章、论坛或社交媒体中出现,反映了公众对政策效果的普遍看法。
  • 在不同的文化和社会背景下,人们对“口惠而实不至”这种现象的感受和反应可能会有所不同。
相关成语

1. 【口惠而实不至】惠:恩惠。只在口头上答应给别人好处,而实际的利益却得不到别人身上。

相关词

1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。

2. 【口惠而实不至】 惠:恩惠。只在口头上答应给别人好处,而实际的利益却得不到别人身上。

3. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。

4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

6. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。