句子
政府的一些政策听起来很好,但口惠而实不至,民众并没有得到实际的好处。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:48:46
语法结构分析
句子:“政府的一些政策听起来很好,但口惠而实不至,民众并没有得到实际的好处。”
- 主语:政府的一些政策
- 谓语:听起来、口惠而实不至、得到
- 宾语:很好、实际的好处
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 政府:指国家或地方的行政机关。
- 政策:指政府制定的方针、计划和措施。
- 听起来:表示通过听觉感知到的印象。
- 很好:表示评价为积极、正面。
- 口惠而实不至:形容表面上说得好听,实际上没有实际行动或效果。
- 民众:指普通的人民群众。
- 实际的好处:指真正能带来利益或改善的成果。
语境理解
- 句子表达了对政府政策效果的失望,认为政策虽然表面上听起来不错,但实际上并没有给民众带来真正的利益。
- 这种表达可能出现在政治讨论、新闻报道或公众意见中,反映了民众对政府政策执行效果的不满。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于批评或质疑政府的政策效果。
- 使用“口惠而实不至”这样的成语,增加了表达的深度和隐含意义,使批评更加尖锐。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管政府的一些政策听起来很有吸引力,但民众并未从中获得实质性的好处。”
文化与*俗
- “口惠而实不至”是一个汉语成语,源自《左传·僖公二十五年》,反映了**人对言行一致的重视。
- 这个成语在现代社会中常用来批评那些说得多做得少的政策或行为。
英/日/德文翻译
- 英文:Some policies of the government sound good, but they are all talk and no action, and the public has not received any real benefits.
- 日文:政府のいくつかの政策は良さそうに聞こえるが、口先だけで実際には何もなく、国民は実質的な利益を得ていない。
- 德文:Einige Regierungspolitiken klingen gut, aber sie sind nur lippenfertig und die Bevölkerung hat keine echten Vorteile erhalten.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的批评意味,使用了“all talk and no action”来对应“口惠而实不至”。
- 日文翻译使用了“口先だけで実際には何もなく”来表达同样的意思。
- 德文翻译使用了“nur lippenfertig”来传达“口惠而实不至”的含义。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论政府政策的文章、论坛或社交媒体中出现,反映了公众对政策效果的普遍看法。
- 在不同的文化和社会背景下,人们对“口惠而实不至”这种现象的感受和反应可能会有所不同。
相关成语
1. 【口惠而实不至】惠:恩惠。只在口头上答应给别人好处,而实际的利益却得不到别人身上。
相关词
1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。
2. 【口惠而实不至】 惠:恩惠。只在口头上答应给别人好处,而实际的利益却得不到别人身上。
3. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。
4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
6. 【民众】 人民大众得民众者得天┫拢唤起民众千百万。