句子
他们两家住得那么远,真是八竿子打不着的关系。
意思

最后更新时间:2024-08-12 03:16:42

语法结构分析

句子“他们两家住得那么远,真是八竿子打不着的关系。”的语法结构如下:

  • 主语:他们两家
  • 谓语:住得
  • 宾语:无明确宾语,但“那么远”作为补语,补充说明主语的状态。
  • 状语:那么远
  • 谓语动词:住得(表示状态)
  • 补语:那么远
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 他们两家:指两家人,强调是两个不同的家庭。
  • 住得:表示居住的状态。
  • 那么远:表示距离很远。
  • 真是:表示强调。
  • 八竿子打不着的关系:成语,比喻关系非常疏远,几乎没有任何联系。

语境理解

这个句子通常用于描述两个家庭或个人之间的距离非常远,以至于几乎没有交集或联系。这种表达方式在日常生活中用来形容人际关系的疏远。

语用学分析

  • 使用场景:在谈论人际关系或家庭关系时,特别是在指出两者之间几乎没有交集时使用。
  • 效果:通过使用成语“八竿子打不着的关系”,增强了表达的生动性和形象性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们两家之间的距离如此遥远,几乎没有任何联系。
  • 他们两家的居住地相隔甚远,关系极为疏远。

文化与*俗

  • 成语:“八竿子打不着的关系”是一个典型的汉语成语,形象地描述了关系的疏远。
  • 文化意义:在**文化中,强调人际关系的紧密和亲密度,因此这种表达方式反映了对于关系疏远的形象描述。

英/日/德文翻译

  • 英文:Their两家 live so far apart, they are practically unrelated.
  • 日文:彼らの二軒はとても遠くに住んでいて、まったく関係がないようなものだ。
  • 德文:Die beiden Familien leben so weit voneinander entfernt, dass sie praktisch keine Beziehung haben.

翻译解读

  • 重点单词
    • practically(几乎)
    • unrelated(无关的)
    • まったく(完全)
    • 関係がない(没有关系)
    • praktisch(实际上)
    • keine Beziehung(没有关系)

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论人际关系或家庭关系的语境中,特别是在强调两者之间几乎没有交集或联系时。这种表达方式在各种语言中都有类似的成语或表达,用以形象地描述关系的疏远。

相关成语

1. 【八竿子打不着】比喻远得不沾边。

相关词

1. 【八竿子打不着】 比喻远得不沾边。

2. 【关系】 事物之间相互作用、相互影响的状态:正确处理科学技术普及和提高的~|这个电门跟那盏灯没有~;人和人或人和事物之间的某种性质的联系:拉~|~户|夫妻~|军民~|社会~;对有关事物的影响或重要性;值得注意的地方(常跟“没有、有”连用):这一点很有~|没有~,修理修理照样儿能用;泛指原因、条件等:由于时间~,暂时谈到这里为止;表明有某种组织关系的证件:随身带上团的~;关联;牵涉:石油是~到国计民生的重要物资。