句子
在朋友需要帮助时,他总是第一个站出来,两肋插刀。
意思

最后更新时间:2024-08-09 12:38:25

语法结构分析

句子:“在朋友需要帮助时,他总是第一个站出来,两肋插刀。”

  • 主语:他
  • 谓语:站出来
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“帮助”
  • 状语:在朋友需要帮助时,总是第一个
  • 补语:两肋插刀

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 在朋友需要帮助时:表示特定情境下的行为。
  • :指代某个人。
  • 总是:强调一贯性和频繁性。
  • 第一个:强调优先性和积极性。
  • 站出来:表示主动承担责任或提供帮助。
  • 两肋插刀:成语,意为不遗余力地帮助朋友,甚至不惜牺牲自己。

同义词

  • 站出来:挺身而出、挺身而出
  • 两肋插刀:赴汤蹈火、舍己为人

语境理解

句子描述了一个人在朋友需要帮助时的积极态度和行为。这种行为体现了深厚的友情和对朋友的忠诚。在特定的文化背景下,这种行为被视为高尚和值得赞扬的。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的忠诚和乐于助人的品质。这种表达方式通常用于正面评价,传达出对被评价者的尊重和赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • 每当朋友需要帮助,他总是毫不犹豫地站出来,不惜一切代价。
    • 他总是第一个在朋友需要帮助时伸出援手,甚至不惜牺牲自己。

文化与*俗

  • 两肋插刀:这个成语源自**古代的武侠文化,强调朋友之间的深厚情谊和无私奉献。
  • 历史背景:在**传统文化中,忠诚和义气是非常重要的价值观,这个成语体现了这些价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Whenever a friend needs help, he is always the first to step forward and go to great lengths to assist.
  • 日文翻译:友人が助けを必要とする時はいつも、彼は最初に前に出て、全力を尽くして助けます。
  • 德文翻译:Wann immer ein Freund Hilfe benötigt, ist er immer der Erste, der sich zur Stelle stellt und alles tut, um zu helfen.

重点单词

  • step forward:站出来
  • go to great lengths:不遗余力
  • 全力を尽くす:全力以赴
  • alles tut:做一切

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的积极和忠诚的含义。
  • 日文翻译强调了“全力を尽くす”,即全力以赴。
  • 德文翻译使用了“alles tut”,即做一切,来表达不遗余力的帮助。

上下文和语境分析

句子通常用于描述一个人在朋友需要帮助时的积极反应和无私行为。这种描述在社交场合中用于赞扬某人的品质,或在讲述友情故事时强调人物的忠诚和义气。

相关成语

1. 【两肋插刀】两边肋骨插上刀,表示不怕死。比喻承担极大的牺牲。

相关词

1. 【两肋插刀】 两边肋骨插上刀,表示不怕死。比喻承担极大的牺牲。

2. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。