句子
在古代,有一位才华盖世的诗人,他的作品至今仍被人们传颂。
意思
最后更新时间:2024-08-21 09:13:14
语法结构分析
句子:“在古代,有一位才华盖世的诗人,他的作品至今仍被人们传颂。”
- 主语:“一位才华盖世的诗人”
- 谓语:“被人们传颂”
- 宾语:“他的作品”
- 定语:“在古代”,“才华盖世的”
- 状语:“至今仍”
时态:现在完成时,表示动作从过去持续到现在。 语态:被动语态,表示动作的承受者是句子的主语。 句型:陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 才华盖世:形容某人才华横溢,超出常人。
- 传颂:广泛传播并被赞扬。
同义词:
- 才华盖世:才华横溢、才高八斗
- 传颂:传扬、流传
反义词:
- 才华盖世:才疏学浅
- 传颂:遗忘、湮没
语境理解
句子描述了一个古代诗人的作品至今仍被人们广泛赞扬,强调了其作品的持久影响力和文化价值。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于介绍或赞扬某位历史上的杰出诗人,或者在讨论文化遗产时提及。
书写与表达
不同句式表达:
- “古代的一位诗人,其才华横溢,作品至今仍广为流传。”
- “至今,人们仍在传颂那位古代诗人的卓越作品。”
文化与*俗
句子涉及**古代文化中的诗歌传统,强调了诗歌作品的文化传承和历史价值。
相关成语:
- 才华横溢:形容人才华非常出众。
- 传世之作:指那些流传后世、影响深远的作品。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "In ancient times, there was a poet of extraordinary talent whose works are still celebrated by people today."
日文翻译:
- "古代には、才気溢れる詩人がいて、彼の作品は今なお人々によって讃えられている。"
德文翻译:
- "In der Antike gab es einen Dichter von außergewöhnlichem Talent, dessen Werke bis heute von den Menschen verehrt werden."
翻译解读
- 英文:强调了诗人的非凡才华和作品的持续影响力。
- 日文:使用了“才気溢れる”来表达“才华盖世”,并保留了原句的时态和语态。
- 德文:使用了“außergewöhnlichem Talent”来表达“非凡的才华”,并保持了原句的被动语态。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文学遗产、文化传承或历史人物时出现,强调了古代诗人的作品对后世的深远影响。
相关成语
1. 【才华盖世】盖:覆盖,超过。才能很高,远远超过当代的人。
相关词