句子
在古代,有一位才华盖世的诗人,他的作品至今仍被人们传颂。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:13:14

语法结构分析

句子:“在古代,有一位才华盖世的诗人,他的作品至今仍被人们传颂。”

  • 主语:“一位才华盖世的诗人”
  • 谓语:“被人们传颂”
  • 宾语:“他的作品”
  • 定语:“在古代”,“才华盖世的”
  • 状语:“至今仍”

时态:现在完成时,表示动作从过去持续到现在。 语态:被动语态,表示动作的承受者是句子的主语。 句型:陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  • 才华盖世:形容某人才华横溢,超出常人。
  • 传颂:广泛传播并被赞扬。

同义词

  • 才华盖世:才华横溢、才高八斗
  • 传颂:传扬、流传

反义词

  • 才华盖世:才疏学浅
  • 传颂:遗忘、湮没

语境理解

句子描述了一个古代诗人的作品至今仍被人们广泛赞扬,强调了其作品的持久影响力和文化价值。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于介绍或赞扬某位历史上的杰出诗人,或者在讨论文化遗产时提及。

书写与表达

不同句式表达

  • “古代的一位诗人,其才华横溢,作品至今仍广为流传。”
  • “至今,人们仍在传颂那位古代诗人的卓越作品。”

文化与*俗

句子涉及**古代文化中的诗歌传统,强调了诗歌作品的文化传承和历史价值。

相关成语

  • 才华横溢:形容人才华非常出众。
  • 传世之作:指那些流传后世、影响深远的作品。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "In ancient times, there was a poet of extraordinary talent whose works are still celebrated by people today."

日文翻译

  • "古代には、才気溢れる詩人がいて、彼の作品は今なお人々によって讃えられている。"

德文翻译

  • "In der Antike gab es einen Dichter von außergewöhnlichem Talent, dessen Werke bis heute von den Menschen verehrt werden."

翻译解读

  • 英文:强调了诗人的非凡才华和作品的持续影响力。
  • 日文:使用了“才気溢れる”来表达“才华盖世”,并保留了原句的时态和语态。
  • 德文:使用了“außergewöhnlichem Talent”来表达“非凡的才华”,并保持了原句的被动语态。

上下文和语境分析

句子可能在讨论文学遗产、文化传承或历史人物时出现,强调了古代诗人的作品对后世的深远影响。

相关成语

1. 【才华盖世】盖:覆盖,超过。才能很高,远远超过当代的人。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【传颂】 指被传扬称颂之事; 传扬歌颂。

3. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

4. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

5. 【才华盖世】 盖:覆盖,超过。才能很高,远远超过当代的人。

6. 【诗人】 指《诗经》的作者; 写诗的作家。