最后更新时间:2024-08-12 23:08:01
1. 语法结构分析
句子:“他不仅解决了数学难题,还提出了一个新的解题方法,真是功一美二。”
- 主语:他
- 谓语:解决了、提出了
- 宾语:数学难题、一个新的解题方法
- 状语:不仅、还
- 补语:真是功一美二
时态:一般过去时(解决了、提出了) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 不仅:连词,表示不止一个方面。
- 解决了:动词,完成了解答。
- 数学难题:名词短语,指困难的数学问题。
- 还:连词,表示附加。
- 提出了:动词,提出新的想法或方法。
- 一个新的解题方法:名词短语,指创新的解决问题的方式。
- 真是:副词短语,表示确实如此。
- 功一美二:成语,表示一方面做得好,另一方面也做得好。
3. 语境理解
这个句子描述了某人在数学领域取得的成就,不仅解决了难题,还创新了解题方法。这种表述通常用于赞扬某人的多方面才能和成就。
4. 语用学研究
这个句子在实际交流中用于表扬和肯定某人的多方面成就。使用“功一美二”这样的成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他不仅成功解决了数学难题,而且还创新了一个解题方法,这真是双重的成就。
- 他在数学领域的成就不仅限于解决难题,还包括提出新的解题方法,这真是双倍的荣耀。
. 文化与俗
“功一美二”是一个中文成语,源自古代文化,用来形容一个人在两个方面都做得很好。这个成语体现了中文表达中对平衡和全面性的重视。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He not only solved the mathematical problem, but also proposed a new method for solving it, truly achieving excellence in both aspects.
日文翻译:彼は数学の難問を解決するだけでなく、新しい解法も提案した。本当に二つの功績を立てた。
德文翻译:Er hat nicht nur das mathematische Problem gelöst, sondern auch eine neue Lösungsmethode vorgeschlagen, wirklich zwei Verdienste erzielt.
重点单词:
- solve (解决) - lösen (德), 解く (日)
- propose (提出) - vorschlagen (德), 提案する (日)
- method (方法) - Methode (德), 方法 (日)
- truly (真正地) - wirklich (德), 本当に (日)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用“achieving excellence in both aspects”来表达“功一美二”。
- 日文翻译使用“二つの功績を立てた”来传达“功一美二”的含义。
- 德文翻译使用“zwei Verdienste erzielt”来表达“功一美二”。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的结构和表达方式可能有所不同,但核心意义保持一致,即赞扬某人在两个方面的成就。
1. 【功一美二】功:细线。做一方面的事情却取得两方面的美名。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【不仅】 连词。同而且”、还”配合用,表示意思进一层学校不仅要办,而且一定要办好|鲁迅不仅是伟大的文学家,还是一位伟大的思想家; 表示超出一定数量或范围不仅我知道,还有许多同学都知道。
3. 【功一美二】 功:细线。做一方面的事情却取得两方面的美名。
4. 【数学】 研究现实世界的空间形式和数量关系的学科,包括算术、代数、几何、三角、微积分等。
5. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
6. 【解题】 对书籍的作者﹑卷次﹑内容﹑版本的说明; 解说诗文之标题。
7. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。