最后更新时间:2024-08-09 06:05:29
1. 语法结构分析
句子:“对于他来说,解决这个问题不足为奇,因为他已经练*了很多次。”
- 主语:“他”
- 谓语:“解决”
- 宾语:“这个问题”
- 状语:“对于他来说”,“不足为奇”,“因为他已经练*了很多次”
时态:现在完成时(“已经练*了很多次”) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 对于他来说:表示从“他”的角度来看。
- 解决:处理或克服问题。
- 这个问题:特指某个具体的问题。
- 不足为奇:表示某事不令人惊讶,因为它是预期的。
- 因为:表示原因。
- 已经:表示动作的完成。
- **练***:反复进行以提高技能。
- 很多次:表示次数多。
同义词:
- 解决:处理、克服、应对
- 不足为奇:不奇怪、意料之中、理所当然
反义词:
- 解决:搁置、忽视
- 不足为奇:出乎意料、令人惊讶
3. 语境理解
句子表达的是“他”解决某个问题并不令人惊讶,因为他之前已经进行了大量的练*。这表明“他”在解决类似问题方面有丰富的经验和技能。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子用于解释某人的行为或结果为何不令人惊讶。它可以用在教育、工作或日常交流中,强调经验和准备的重要性。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他因为练*了很多次,所以解决这个问题不足为奇。
- 解决这个问题对他来说不足为奇,因为他已经多次练*。
. 文化与俗
句子中没有明显的文化或俗元素,但它强调了通过练和准备来提高技能的重要性,这在许多文化中都是被推崇的。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "For him, solving this problem is no surprise, because he has practiced many times."
日文翻译: 「彼にとって、この問題を解決するのは驚くにあたらない、なぜなら彼は何度も練習してきたからだ。」
德文翻译: "Für ihn ist es keine Überraschung, dieses Problem zu lösen, weil er es schon oft geübt hat."
重点单词:
- 解决:solve (英), 解決 (日), lösen (德)
- 不足为奇:no surprise (英), 驚くにあたらない (日), keine Überraschung (德)
- 练*:practice (英), 練習 (日), üben (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
- 日文翻译使用了较为正式的表达方式,强调了“不令人惊讶”的概念。
- 德文翻译同样保持了原句的直接性,同时使用了德语中常见的表达方式。
上下文和语境分析:
- 在上下文中,这句话可能用于解释某人在特定领域的能力或成就,强调通过练*和准备来达到预期结果的重要性。
1. 【不足为奇】足:值得。不值得奇怪。指某种事物或现象很平常,没有什么奇怪的。
1. 【不足为奇】 足:值得。不值得奇怪。指某种事物或现象很平常,没有什么奇怪的。
2. 【因为】 连词。表示原因或理由。
3. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。
4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。
5. 【练习】 反复学习,以求熟练~心算 ㄧ~写文章; 为巩固学习效果而安排的作业等~题ㄧ~本ㄧ做~ㄧ交~。
6. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
8. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。