句子
在那个时代,人们认为飞机是天方夜谭,但现在它已成为现实。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:02:01

语法结构分析

句子:“在那个时代,人们认为飞机是天方夜谭,但现在它已成为现实。”

  • 主语:人们(第一句),它(第二句)
  • 谓语:认为(第一句),已成为(第二句)
  • 宾语:飞机是天方夜谭(第一句),现实(第二句)
  • 时态:第一句使用了一般过去时(认为),第二句使用了一般现在时(已成为),体现了时间上的对比。
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 飞机:指一种能够在空中飞行的交通工具。
  • 天方夜谭:原指阿拉伯的《一千零一夜》,比喻不可能或难以置信的事物。
  • 现实:指实际存在的状态或情况。

语境理解

  • 句子通过对比过去和现在,强调了科技进步和人类认知的变化。在过去,飞机被认为是不可思议的事物,而现在它已经成为日常生活的一部分。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可以用来说明科技的发展或人类观念的转变。它传达了一种对科技进步的赞叹和对人类能力的肯定。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “曾经,飞机被视为不可能的梦想,如今却变成了现实。”
    • “过去,飞机的概念如同神话一般,而今它已实实在在地存在于我们的生活中。”

文化与*俗

  • 句子反映了人类对科技的认知和接受程度的变化。在不同的文化和社会中,对新事物的接受速度和方式可能有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In that era, people thought that airplanes were a fantasy, but now they have become a reality."
  • 日文翻译:"あの時代、人々は飛行機を空想だと思っていたが、今では現実になっている。"
  • 德文翻译:"In jener Zeit hielten die Menschen Flugzeuge für ein Märchen, aber heute sind sie Realität geworden."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的时态对比,强调了从过去到现在的变化。
  • 日文翻译使用了“空想”来对应“天方夜谭”,表达了同样的不可置信的意味。
  • 德文翻译中的“Märchen”也与“天方夜谭”有相似的含义,指不可能或难以置信的事物。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于讨论科技进步或人类认知的演变。在教育、科技、历史等领域的讨论中,这样的句子可以用来展示人类社会的发展和变化。
相关成语

1. 【天方夜谭】比喻虚诞、离奇的议论。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【天方夜谭】 比喻虚诞、离奇的议论。

3. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

4. 【认为】 对人或事物确定某种看法﹐做出某种判断。

5. 【飞机】 飞行的工具,由机翼、机身、发动机等构成。种类很多。广泛用在交通运输、军事、农业、探矿、测量等方面。