句子
在那个时代,人们认为飞机是天方夜谭,但现在它已成为现实。
意思
最后更新时间:2024-08-15 23:02:01
语法结构分析
句子:“在那个时代,人们认为飞机是天方夜谭,但现在它已成为现实。”
- 主语:人们(第一句),它(第二句)
- 谓语:认为(第一句),已成为(第二句)
- 宾语:飞机是天方夜谭(第一句),现实(第二句)
- 时态:第一句使用了一般过去时(认为),第二句使用了一般现在时(已成为),体现了时间上的对比。
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 飞机:指一种能够在空中飞行的交通工具。
- 天方夜谭:原指阿拉伯的《一千零一夜》,比喻不可能或难以置信的事物。
- 现实:指实际存在的状态或情况。
语境理解
- 句子通过对比过去和现在,强调了科技进步和人类认知的变化。在过去,飞机被认为是不可思议的事物,而现在它已经成为日常生活的一部分。
语用学分析
- 句子在实际交流中可以用来说明科技的发展或人类观念的转变。它传达了一种对科技进步的赞叹和对人类能力的肯定。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “曾经,飞机被视为不可能的梦想,如今却变成了现实。”
- “过去,飞机的概念如同神话一般,而今它已实实在在地存在于我们的生活中。”
文化与*俗
- 句子反映了人类对科技的认知和接受程度的变化。在不同的文化和社会中,对新事物的接受速度和方式可能有所不同。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In that era, people thought that airplanes were a fantasy, but now they have become a reality."
- 日文翻译:"あの時代、人々は飛行機を空想だと思っていたが、今では現実になっている。"
- 德文翻译:"In jener Zeit hielten die Menschen Flugzeuge für ein Märchen, aber heute sind sie Realität geworden."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的时态对比,强调了从过去到现在的变化。
- 日文翻译使用了“空想”来对应“天方夜谭”,表达了同样的不可置信的意味。
- 德文翻译中的“Märchen”也与“天方夜谭”有相似的含义,指不可能或难以置信的事物。
上下文和语境分析
- 句子通常用于讨论科技进步或人类认知的演变。在教育、科技、历史等领域的讨论中,这样的句子可以用来展示人类社会的发展和变化。
相关成语
1. 【天方夜谭】比喻虚诞、离奇的议论。
相关词