句子
新闻报道中,记者有时会掩恶扬美,只报道正面消息,避免负面影响。
意思
最后更新时间:2024-08-22 05:32:02
语法结构分析
句子:“[新闻报道中,记者有时会掩恶扬美,只报道正面消息,避免负面影响。]”
- 主语:记者
- 谓语:会掩恶扬美,只报道正面消息,避免负面影响
- 宾语:无具体宾语,但谓语中的动作指向“正面消息”和“负面影响”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 掩恶扬美:掩盖不好的,宣扬好的。
- 报道:report,指传播信息。
- 正面消息:positive news,指积极、正面的信息。
- 负面影响:negative impact,指消极、负面的影响。
语境理解
- 句子描述了新闻报道中的一种现象,即记者有时会选择性地报道正面消息,以避免传播负面影响。
- 这种做法可能受到文化背景和社会*俗的影响,例如在某些文化中,强调正面信息被视为一种积极的社会行为。
语用学研究
- 在实际交流中,这种报道方式可能会影响公众对**的全面理解。
- 记者的选择性报道可能隐含着对信息的筛选和编辑,这种做法可能会影响新闻的客观性和真实性。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“In news reporting, journalists sometimes choose to highlight positive news and avoid negative impacts.”
文化与*俗
- 这种报道方式可能与某些文化中对正面信息的偏好有关,例如在强调和谐与积极的社会中,正面报道可能更受欢迎。
- 相关成语或典故:“报喜不报忧”(report good news but not bad news)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In news reporting, journalists sometimes choose to highlight positive news and avoid negative impacts.
- 日文翻译:ニュース報道では、記者は時々ポジティブなニュースを強調し、ネガティブな影響を避けることがあります。
- 德文翻译:In der Nachrichtenberichterstattung wählen Journalisten manchmal dazu, positive Nachrichten hervorzuheben und negative Auswirkungen zu vermeiden.
翻译解读
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“choose to”来表达选择性报道的概念。
- 日文翻译使用了“ポジティブなニュース”和“ネガティブな影響”来对应“正面消息”和“负面影响”。
- 德文翻译使用了“hervorzuheben”和“zu vermeiden”来表达“强调”和“避免”。
上下文和语境分析
- 句子在新闻报道的背景下讨论了记者的行为,这种行为可能受到社会期望和新闻伦理的影响。
- 在不同的文化和社会中,对正面和负面信息的处理方式可能有所不同,这影响了新闻报道的内容和风格。
相关成语
相关词
1. 【报道】 通过报纸、杂志、广播、电视或其他形式把新闻告诉群众:~消息;用书面或广播、电视形式发表的新闻稿:他写了一篇关于赛事的~。
2. 【掩恶扬美】 指对待别人讳言其过恶,称扬其好处。同“掩恶扬善”。
3. 【正面】 人体前部那一面;建筑物临广场或临街、装饰比较讲究的一面;前进的方向(跟“背面、反面、侧面”相对):~图|大楼的~有八根大理石的柱子|一连从~进攻,二连、三连侧面包抄;片状物主要使用的一面或跟外界接触的一面(跟“背面、反面”相对):牛皮纸的~比较光滑;属性词。好的、积极的一面(跟“反面、负面”相对):~人物|~教育;事情、问题等直接显示的一面:不但要看问题的~,还要看问题的反面;属性词。直接:避免~交锋|有问题~提出来,别绕弯子。
4. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。
5. 【记者】 通讯社、报刊、广播电台、电视台等采访新闻和写通讯报道的专职人员。
6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。