句子
小李的妹妹出家了,这让她的家族成员都感到非常震惊,真是一子出家,七祖昻天。
意思

最后更新时间:2024-08-07 12:01:46

语法结构分析

  1. 主语:“小李的妹妹”
  2. 谓语:“出家了”
  3. 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“出家”这一行为。
  4. 时态:过去时,表示已经发生的行为。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 小李的妹妹:名词短语,指特定人物。
  2. 出家:动词,指离开世俗生活,加入**团体。
  3. 家族成员:名词短语,指与小李有血缘关系的人。
  4. 震惊:形容词,表示非常惊讶。
  5. 一子出家,七祖昻天:成语,意为一个人出家,整个家族都感到非常震惊。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一个家庭成员出家对整个家族产生的巨大影响。
  • 文化背景:在**传统文化中,出家通常被视为一种重大决定,可能会对家族产生深远的影响。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能在家庭聚会、讨论**话题或分享个人经历时使用。
  • 礼貌用语:这句话直接陈述了一个事实,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:除了字面意义,这句话还隐含了对家族传统和价值观的尊重。

书写与表达

  • 不同句式
    • “小李的妹妹决定出家,这一决定让她的家族成员都感到非常震惊。”
    • “出家这一行为,对小李的妹妹的家族成员来说,是一个巨大的震惊。”

文化与*俗

  • 成语:“一子出家,七祖昻天”是一个典型的成语,反映了家族观念和行为在传统文化中的重要性。
  • 历史背景:在**历史上,出家通常被视为一种对家族责任的放弃,因此会引起家族的强烈反应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Xiao Li's sister has become a nun, which has shocked her family members. It's truly a case of 'one child becoming a monk, and seven generations looking up to the sky.'"
  • 日文翻译:"リ・シャオの妹が尼僧になったことで、彼女の家族は非常に驚いている。まさに『一人が僧侶になると、七世代が空を仰ぐ』というわけだ。"
  • 德文翻译:"Xiao Lis Schwester ist Nonne geworden, was ihre Familienmitglieder sehr erschüttert hat. Es ist wirklich der Fall von 'ein Kind wird Mönch, und sieben Generationen schauen zum Himmel auf.'"

翻译解读

  • 重点单词
    • 出家:become a monk/nun (英), 尼僧になる (日), Nonne werden (德)
    • 震惊:shock (英), 驚く (日), erschüttert (德)
    • 家族成员:family members (英), 家族 (日), Familienmitglieder (德)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论**选择、家族关系或个人决定的文章或对话中。
  • 语境:在特定的文化和社会背景下,出家这一行为可能会被视为对家族传统的挑战或背离。
相关词

1. 【七祖】 七代祖先; 佛教称传法相承的七代。华严宗以马鸣﹑龙树﹑杜顺﹑智俨﹑法藏﹑澄观﹑宗密为七祖。禅宗南宗以达摩﹑慧可﹑僧璨﹑道信﹑弘忍﹑慧能﹑神会为七祖。禅宗北宗以弘忍的另一弟子神秀为六祖,普寂为七祖。

2. 【出家】 离家到寺庙或庵堂里为僧尼。

3. 【妹妹】 同父母(或只同父﹑只同母)而年纪比自己小的女子; 指同族同辈而年纪比自己小的女子; 对妻的一种称谓。

4. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

5. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

6. 【成员】 集体或家庭的组成人员:家庭~|协会~。

7. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

8. 【震惊】 大吃一惊大为震惊|震惊中外。

9. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。