句子
在恶劣的天气条件下,船员们临危不挠,安全地将船只驶回港口。
意思

最后更新时间:2024-08-09 14:41:10

语法结构分析

句子:“在恶劣的天气条件下,船员们临危不挠,安全地将船只驶回港口。”

  • 主语:船员们
  • 谓语:临危不挠,安全地将船只驶回港口
  • 宾语:船只
  • 状语:在恶劣的天气条件下

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 恶劣的天气条件:表示天气非常糟糕,可能包括风暴、大雨、大雪等。
  • 临危不挠:面对危险不屈服,形容勇敢和坚韧。
  • 安全地:表示没有发生事故或伤害。
  • 驶回港口:将船只开回港口,表示完成了一次航行。

语境理解

句子描述了在极端天气条件下,船员们展现出的勇气和专业技能,成功地将船只安全地驶回港口。这种情境通常出现在航海或海上救援的故事中,强调了船员们的英勇和责任感。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬船员们的勇敢行为,或者在讲述一个海上冒险故事时使用。它传达了一种积极和鼓舞人心的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管天气恶劣,船员们依然坚韧不拔,成功地将船只驶回了港口。
  • 船员们在恶劣的天气中展现了非凡的勇气,确保了船只的安全返回。

文化与*俗

句子中“临危不挠”体现了**文化中对勇敢和坚韧的赞美。在航海文化中,船员们面对恶劣天气时的表现常常被视为英雄行为。

英/日/德文翻译

  • 英文:Under adverse weather conditions, the crew remained undaunted and safely navigated the vessel back to the port.
  • 日文:悪天候の中で、乗組員たちは臨危不乱で、安全に船を港に戻した。
  • 德文:Unter widrigen Wetterbedingungen blieb die Crew unerschütterlich und brachte das Schiff sicher zurück in den Hafen.

翻译解读

  • 重点单词
    • adverse (英) / 悪天候 (日) / widrig (德):恶劣的
    • undaunted (英) / 臨危不乱 (日) / unerschütterlich (德):不屈不挠
    • navigate (英) / 戻す (日) / bringen (德):驶回

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的航海**,强调了船员们在极端条件下的表现。这种描述在航海文学和新闻报道中常见,用于突出人类面对自然挑战时的勇气和智慧。

相关成语

1. 【临危不挠】挠:屈,折。遇到危险时并不屈服。形容英勇坚贞。

相关词

1. 【临危不挠】 挠:屈,折。遇到危险时并不屈服。形容英勇坚贞。

2. 【天气】 指较短时间内阴、晴、风、雨、冷、暖等气象要素的综合状况。各地天气各不相同,此晴彼雨,此暖彼寒;即使在同一地区内,也会晴雨冷暖交替不停。由大气环流运动造成天气的变化。

3. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

4. 【恶劣】 很坏品行~ㄧ手段~ㄧ环境~ㄧ~的作风 ㄧ~的天气。

5. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。