句子
原本美好的野餐氛围被突如其来的大雨大煞风景。
意思

最后更新时间:2024-08-15 19:50:58

语法结构分析

  1. 主语:“原本美好的野餐氛围”
  2. 谓语:“被突如其来的大雨大煞风景”
  3. 宾语:“野餐氛围”

句子采用被动语态,时态为一般过去时。句型为陈述句。

词汇分析

  1. 原本美好的:形容词短语,修饰“野餐氛围”。
  2. 野餐氛围:名词短语,主语。
  3. 突如其来的:形容词短语,修饰“大雨”。
  4. 大雨:名词,动作的执行者。
  5. 大煞风景:动词短语,表示破坏了美好的氛围。

同义词扩展

  • 原本美好的:原本愉快的、原本宜人的
  • 突如其来的:意外的、突然的
  • 大煞风景:破坏气氛、扫兴

语境分析

句子描述了一个原本愉快的野餐活动被意外的大雨破坏的情景。这种情景在日常生活中较为常见,反映了自然环境对人类活动的影响。

语用学分析

句子在实际交流中常用于表达对意外**破坏美好氛围的遗憾或不满。语气中带有一定的失望和无奈。

书写与表达

不同句式表达

  • 突如其来的大雨破坏了原本美好的野餐氛围。
  • 原本美好的野餐氛围因突如其来的大雨而变得扫兴。

文化与*俗

在**文化中,野餐通常被视为一种休闲活动,与家人或朋友共度美好时光。大雨破坏野餐氛围,反映了人们对自然现象的无奈和对美好时光的珍惜。

英/日/德文翻译

英文翻译:The原本美好的野餐氛围 was suddenly ruined by an unexpected downpour.

日文翻译:元々良いピクニックの雰囲気は、突然の大雨によって台無しにされました。

德文翻译:Die原本美好的野餐氛围 wurde plötzlich durch ein unerwartetes Gewitter ruiniert.

重点单词

  • 原本美好的:originally pleasant
  • 突如其来的:unexpected
  • 大煞风景:ruin the atmosphere

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的被动语态和时态,表达了对意外**的遗憾。
  • 日文翻译使用了“台無しにされました”来表达“大煞风景”,语气中带有明显的失望。
  • 德文翻译使用了“ruiniert”来表达“大煞风景”,强调了**的破坏性。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在描述一次野餐活动的文章或对话中,用于转折或强调自然环境对人类活动的影响。语境中可能包含对野餐活动的期待、准备以及大雨带来的失望和无奈。

相关成语

1. 【大煞风景】损伤美好的景致。比喻败坏兴致。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

2. 【大煞风景】 损伤美好的景致。比喻败坏兴致。

3. 【大雨】 指下得很大的雨;气象学上指1小时内雨量达8.1-15.9毫米的雨,或24小时内雨量达25-49.9毫米的雨。

4. 【氛围】 周围的气氛和情调人们在欢乐的~中迎来了新的一年。也作雰围。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

6. 【美好】 好。

7. 【野餐】 带了食物到野外去吃游人野餐。也指带到野外去吃的食物人成群,入林中,摆野餐。