句子
这幅画的构图八窗玲珑,每个元素都恰到好处。
意思

最后更新时间:2024-08-12 03:12:00

1. 语法结构分析

句子:“这幅画的构图八窗玲珑,每个元素都恰到好处。”

  • 主语:这幅画的构图
  • 谓语:八窗玲珑
  • 宾语:无明显宾语,但“每个元素都恰到好处”是对主语的补充说明。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 这幅画:指特定的画作。
  • 构图:指画面的布局和结构。
  • 八窗玲珑:形容构图精巧、通透,如同有八个窗户一样,每个角度都能看到不同的景象。
  • 每个元素:指画中的各个组成部分。
  • 恰到好处:形容每个元素的位置和表现都非常合适,没有多余或不足。

同义词扩展

  • 构图:布局、设计
  • 八窗玲珑:精巧、通透、巧妙
  • 恰到好处:恰如其分、恰如其时

3. 语境理解

句子描述了一幅画的构图非常精巧,每个元素都安排得恰到好处。这种描述通常出现在艺术评论或欣赏画作的场合,强调画作的精致和完美。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于艺术评论、画展讲解或艺术教育等场景。使用这样的句子可以表达对画作的高度赞赏和深刻理解。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 这幅画的构图非常精巧,每个元素都安排得恰到好处。
  • 每个元素在这幅画的构图中都恰如其分,展现出八窗玲珑的美感。

. 文化与

八窗玲珑:这个成语源自**传统文化,形容建筑或艺术作品的精巧和通透。在艺术评论中,这个成语常用来形容构图的巧妙和多角度观赏的美感。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:The composition of this painting is exquisite, with each element perfectly placed.

日文翻译:この絵の構図は八窗玲瓏で、どの要素もぴったりの位置にあります。

德文翻译:Die Komposition dieses Bildes ist exquisit, mit jedem Element an der richtigen Stelle.

重点单词

  • exquisite (英) / 八窗玲瓏 (日) / exquisit (德):精巧的,精致的
  • perfectly placed (英) / ぴったりの位置 (日) / an der richtigen Stelle (德):恰到好处的位置

翻译解读

  • 英文翻译强调了构图的精致和每个元素的完美位置。
  • 日文翻译使用了“八窗玲瓏”这个成语,保留了原句的文化特色。
  • 德文翻译同样强调了构图的精致和元素的正确位置。

上下文和语境分析

  • 在艺术评论中,这样的句子用于表达对画作构图的高度赞赏。
  • 在不同的语言中,翻译时都保留了原句的精巧和完美位置的含义。
相关成语

1. 【八窗玲珑】①指四壁窗户轩敞,室内通彻明亮。②比喻通达明澈的修养境界。

2. 【恰到好处】恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

相关词

1. 【元素】 犹言本质;要素; 化学元素的简称; 数学名词。在代数学中组成联合的各个部分和在几何学中构成图形的各个部分。

2. 【八窗玲珑】 ①指四壁窗户轩敞,室内通彻明亮。②比喻通达明澈的修养境界。

3. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。

4. 【构图】 绘画时根据题材和主题思想的要求,把要表现的形象适当地组织起来,构成协调的完整的画面。