句子
这本书虽然篇幅不长,但文以载道,让人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-22 17:36:58

语法结构分析

句子:“这本书虽然篇幅不长,但文以载道,让人深思。”

  • 主语:“这本书”
  • 谓语:“让人深思”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人深思”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 状语:“虽然篇幅不长”和“但文以载道”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这本书:指代一本书籍。
  • 虽然:表示转折关系。
  • 篇幅:指文章或书籍的长度。
  • 不长:形容词,表示长度不大。
  • :表示转折关系。
  • 文以载道:成语,意思是文章或文学作品承载着深刻的道理。
  • 让人深思:动词短语,表示引起人们的深层次思考。

语境分析

句子在特定情境中表达了对一本书的评价,尽管篇幅不长,但其内容深刻,能够引发读者的深思。这种评价可能出现在书评、推荐或阅读体验分享中。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对书籍内容的赞赏和推荐。使用“虽然...但...”结构增加了语气的转折,强调了书籍内容的价值。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管这本书篇幅有限,但其内容却富含哲理,引人深思。
  • 这本书篇幅虽短,却蕴含深意,令人反思。

文化与*俗

  • 文以载道:这个成语源自**古代文学理论,强调文学作品应承载道德和哲理。
  • 让人深思:在**文化中,深思是一种被推崇的思维方式,强调内省和反思。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Although this book is not lengthy, it conveys profound truths and inspires deep reflection."
  • 日文翻译:"この本は短いですが、深い真理を伝え、深い思考を促します。"
  • 德文翻译:"Obwohl dieses Buch nicht lang ist, vermittelt es tiefe Wahrheiten und lässt tief nachdenken."

翻译解读

  • 英文:强调书籍虽短,但内容深刻,引发深思。
  • 日文:使用“短い”和“深い”来表达篇幅短和内容深。
  • 德文:使用“nicht lang”和“tiefe Wahrheiten”来表达篇幅不长和内容深刻。

上下文和语境分析

句子可能在书评或阅读分享中出现,强调书籍的价值不在于篇幅,而在于内容的深度和启发性。这种评价在文学和哲学类书籍的讨论中尤为常见。

相关成语

1. 【文以载道】载:装载,引伸为阐明;道:道理,泛指思想。指文章是为了说明道理的。

相关词

1. 【文以载道】 载:装载,引伸为阐明;道:道理,泛指思想。指文章是为了说明道理的。

2. 【深思】 深刻地思考; 深深的思念。

3. 【篇幅】 谓诗文的长短; 指书籍报刊等篇页的数量。