句子
那位老人的故事讲述得声动梁尘,让人不禁泪流满面。
意思

最后更新时间:2024-08-15 13:54:07

语法结构分析

句子:“那位老人的故事讲述得声动梁尘,让人不禁泪流满面。”

  • 主语:“那位老人的故事”
  • 谓语:“讲述得”
  • 宾语:无明确宾语,但“声动梁尘”和“让人不禁泪流满面”是谓语的结果和效果。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

词汇分析

  • 那位老人:指特定的年**。
  • 故事:叙述的**或经历。
  • 讲述:口头叙述。
  • 声动梁尘:形容声音非常动听,能够引起强烈的共鸣。
  • 让人不禁:使人不由自主地。
  • 泪流满面:形容感动到流泪。

语境分析

  • 特定情境:这个句子可能在描述一个感人的故事讲述场景,老人讲述的故事非常动人,以至于听众感动落泪。
  • 文化背景:在**文化中,尊重老人和他们的经历是一种美德,因此老人的故事往往带有特殊的情感价值。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能用于描述一个公共演讲、家庭聚会或纪念活动中的感人时刻。
  • 效果:强调故事的情感力量和听众的共鸣。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位老人讲述的故事如此动人,以至于听众泪流满面。
    • 听众被那位老人的故事深深打动,泪水不由自主地流了下来。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,老人的经验和智慧被高度尊重,他们的故事往往带有教育和启发的作用。
  • 成语:“声动梁尘”是一个比喻,形容声音非常动听,能够引起强烈的共鸣。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The story told by that old man is so moving that it stirs the dust of the beams, making people shed tears uncontrollably.
  • 日文翻译:その老人が語る物語は、梁の塵を揺るがすほど感動的で、人々は思わず涙を流してしまう。
  • 德文翻译:Die Geschichte, die dieser alte Mann erzählt, ist so bewegend, dass sie den Staub der Balken erschüttert und die Menschen unwillkürlich zu Tränen rührt.

翻译解读

  • 重点单词
    • 声动梁尘:stirs the dust of the beams(英文),梁の塵を揺るがす(日文),den Staub der Balken erschüttert(德文)
    • 泪流满面:shed tears uncontrollably(英文),涙を流してしまう(日文),zu Tränen rührt(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个特定的场合,如家庭聚会、公共演讲或纪念活动,强调故事的情感力量和听众的共鸣。
  • 语境:在**文化中,老人的故事往往带有特殊的情感价值,因此这个句子强调了故事的感人程度和听众的情感反应。
相关成语

1. 【声动梁尘】形容歌声嘹亮动人。

2. 【泪流满面】眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

相关词

1. 【不禁】 禁不住;不由自主蜂蝶不禁花引调|不禁哑然失笑

2. 【声动梁尘】 形容歌声嘹亮动人。

3. 【故事】 旧日的行事制度;例行的事虚应~丨奉行~(按照老规矩敷衍塞责)。

4. 【泪流满面】 眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

5. 【老人】 老年人;指上了年纪的父母或祖父母:你到了天津来封信,免得家里~惦记着;指机关、团体工作时间长的人员:~老办法,新人新办法。

6. 【讲述】 把事情或道理讲出来:~事情经过|~机械原理。