最后更新时间:2024-08-11 00:59:02
1. 语法结构分析
句子:“战争让这个国家的人民陷入了倒悬之苦,他们渴望和平的到来。”
- 主语:战争
- 谓语:让
- 宾语:这个国家的人民
- 补语:陷入了倒悬之苦
- 从句:他们渴望和平的到来
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 战争:指***的军事冲突。
- 让:使役动词,表示使某人或某物处于某种状态。
- 这个国家的人民:指某个特定国家的居民。
- 陷入:进入某种不利的或困难的状态。
- 倒悬之苦:比喻极其困难或痛苦的状态。
- 渴望:非常希望得到。
- 和平:没有战争的状态。
- 到来:到达或出现。
3. 语境理解
句子描述了战争给一个国家的人民带来的深重苦难,以及他们对和平的强烈渴望。这种描述通常出现在讨论战争后果、和平重要性或呼吁和平的文章或演讲中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于呼吁和平、表达对战争受害者的同情或强调和平的价值。语气的变化可以通过不同的语调和重音来实现,例如强调“倒悬之苦”来突出苦难的严重性。
5. 书写与表达
- “战争使这个国家的人民遭受了极大的痛苦,他们迫切希望和平的降临。”
- “这个国家的人民因战争而陷入深深的苦难,他们热切期盼和平的曙光。”
. 文化与俗
句子中的“倒悬之苦”是一个比喻,源自古代的成语“倒悬之危”,意指极其危险或困难的状态。这个成语反映了文化中对战争苦难的深刻认识。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The war has plunged the people of this country into a state of extreme suffering, and they long for the arrival of peace.
- 日文:戦争はこの国の人々を極度の苦しみの状態に陥れ、彼らは平和の到来を切望している。
- 德文:Der Krieg hat die Menschen dieses Landes in einen Zustand extremer Not gebracht, und sie sehnen sich nach dem Kommen des Friedens.
翻译解读
- 英文:句子保持了原意,使用了“plunged into”来表达“陷入”,“long for”来表达“渴望”。
- 日文:使用了“陥れ”来表达“陷入”,“切望している”来表达“渴望”。
- 德文:使用了“gebracht”来表达“陷入”,“sehnen sich nach”来表达“渴望”。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论战争后果、和平重要性或呼吁和平的上下文中。在不同的文化和语境中,人们对战争和和平的理解可能有所不同,但普遍认同战争带来的苦难和对和平的渴望。
1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。
2. 【倒悬之苦】 倒悬:象人被倒挂着一样。比喻处境极端困难。同“倒悬之急”。
3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
4. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
5. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。
6. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。
7. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。