句子
他因为太累了,所以睡得无颠无倒,连闹钟响了都没听见。
意思

最后更新时间:2024-08-23 05:24:33

1. 语法结构分析

句子:“他因为太累了,所以睡得无颠无倒,连闹钟响了都没听见。”

  • 主语:他
  • 谓语:睡得
  • 宾语:无颠无倒
  • 状语:因为太累了,所以,连闹钟响了都没听见

时态:一般过去时(表示过去发生的动作) 语态:主动语态 句型:复合句,包含原因状语从句(因为太累了)和结果状语从句(所以睡得无颠无倒)。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 因为:连词,表示原因。
  • :副词,表示程度。
  • :形容词,表示疲劳。
  • 所以:连词,表示结果。
  • 睡得:动词短语,表示睡眠状态。
  • 无颠无倒:成语,形容睡得很沉,不受干扰。
  • :副词,表示甚至。
  • 闹钟:名词,指定时响铃的装置。
  • 响了:动词短语,表示发出声音。
  • 都没听见:动词短语,表示没有听到。

同义词扩展

  • :疲劳、疲倦、疲惫
  • 睡得:熟睡、沉睡
  • 无颠无倒:酣睡、深睡

3. 语境理解

句子描述了一个人因为过度疲劳而睡得很沉,以至于连闹钟的声音都没有听到。这种情境常见于工作或学*压力大,导致身体和精神极度疲惫的情况。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述某人极度疲劳的状态,可能用于关心、提醒或描述某人的生活状态。语气的变化会影响句子的情感色彩,如关心、担忧或幽默。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他因为过度疲劳,睡得很沉,连闹钟的声音都没能唤醒他。
  • 由于太累了,他睡得无颠无倒,甚至没听到闹钟响。

. 文化与

成语:无颠无倒

  • 含义:形容睡得很沉,不受外界干扰。
  • 相关成语:酣睡如泥、沉睡不醒

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He was so tired that he slept soundly without any disturbance, even the alarm clock ringing went unnoticed.

日文翻译:彼はとても疲れていたので、ぐっすり眠り、目覚まし時計が鳴っても気づかなかった。

德文翻译:Er war so müde, dass er tief und fest schlief und selbst den Wecker nicht gehört hat.

重点单词

  • tired:疲倦的
  • soundly:酣畅地
  • without any disturbance:无干扰地
  • alarm clock:闹钟
  • ringing:响铃
  • unnoticed:未被注意

翻译解读

  • 英文:强调了疲劳的程度和睡眠的深度,以及闹钟响声未被察觉的情况。
  • 日文:使用了“ぐっすり”来形容深度睡眠,表达了同样的情境。
  • 德文:使用了“tief und fest”来描述深度睡眠,传达了相似的含义。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个人极度疲劳后的睡眠状态,强调了睡眠的深度和对外界刺激的无感知。这种描述常见于日常生活对话中,用于表达对某人疲劳状态的关心或描述。
相关成语

1. 【无颠无倒】犹言颠颠倒倒。指精神错乱。无,语助词,无义。

相关词

1. 【因为】 连词。表示原因或理由。

2. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。

3. 【无颠无倒】 犹言颠颠倒倒。指精神错乱。无,语助词,无义。