句子
他因为太累了,所以睡得无颠无倒,连闹钟响了都没听见。
意思
最后更新时间:2024-08-23 05:24:33
1. 语法结构分析
句子:“他因为太累了,所以睡得无颠无倒,连闹钟响了都没听见。”
- 主语:他
- 谓语:睡得
- 宾语:无颠无倒
- 状语:因为太累了,所以,连闹钟响了都没听见
时态:一般过去时(表示过去发生的动作) 语态:主动语态 句型:复合句,包含原因状语从句(因为太累了)和结果状语从句(所以睡得无颠无倒)。
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 因为:连词,表示原因。
- 太:副词,表示程度。
- 累:形容词,表示疲劳。
- 所以:连词,表示结果。
- 睡得:动词短语,表示睡眠状态。
- 无颠无倒:成语,形容睡得很沉,不受干扰。
- 连:副词,表示甚至。
- 闹钟:名词,指定时响铃的装置。
- 响了:动词短语,表示发出声音。
- 都没听见:动词短语,表示没有听到。
同义词扩展:
- 累:疲劳、疲倦、疲惫
- 睡得:熟睡、沉睡
- 无颠无倒:酣睡、深睡
3. 语境理解
句子描述了一个人因为过度疲劳而睡得很沉,以至于连闹钟的声音都没有听到。这种情境常见于工作或学*压力大,导致身体和精神极度疲惫的情况。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述某人极度疲劳的状态,可能用于关心、提醒或描述某人的生活状态。语气的变化会影响句子的情感色彩,如关心、担忧或幽默。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他因为过度疲劳,睡得很沉,连闹钟的声音都没能唤醒他。
- 由于太累了,他睡得无颠无倒,甚至没听到闹钟响。
. 文化与俗
成语:无颠无倒
- 含义:形容睡得很沉,不受外界干扰。
- 相关成语:酣睡如泥、沉睡不醒
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He was so tired that he slept soundly without any disturbance, even the alarm clock ringing went unnoticed.
日文翻译:彼はとても疲れていたので、ぐっすり眠り、目覚まし時計が鳴っても気づかなかった。
德文翻译:Er war so müde, dass er tief und fest schlief und selbst den Wecker nicht gehört hat.
重点单词:
- tired:疲倦的
- soundly:酣畅地
- without any disturbance:无干扰地
- alarm clock:闹钟
- ringing:响铃
- unnoticed:未被注意
翻译解读:
- 英文:强调了疲劳的程度和睡眠的深度,以及闹钟响声未被察觉的情况。
- 日文:使用了“ぐっすり”来形容深度睡眠,表达了同样的情境。
- 德文:使用了“tief und fest”来描述深度睡眠,传达了相似的含义。
上下文和语境分析:
- 句子在描述一个人极度疲劳后的睡眠状态,强调了睡眠的深度和对外界刺激的无感知。这种描述常见于日常生活对话中,用于表达对某人疲劳状态的关心或描述。
相关成语
相关词