句子
他的小说在精心构思和反复修改后,终于开华结果,受到了读者的好评。
意思

最后更新时间:2024-08-19 22:40:03

语法结构分析

  1. 主语:“他的小说”
  2. 谓语:“受到了”
  3. 宾语:“读者的好评”
  4. 状语:“在精心构思和反复修改后,终于开华结果”

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  1. 精心构思:仔细、用心地构思。
  2. 反复修改:多次修改,不断完善。
  3. 开华结果:开花结果,比喻努力后取得成果。
  4. 好评:正面的评价,赞扬。

语境理解

句子描述了一个作者通过精心构思和反复修改,最终使得小说取得了成功,并获得了读者的正面评价。这反映了作者的努力和坚持,以及作品的质量得到了认可。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表扬或鼓励某人的努力和成就。它传达了一种积极的态度和肯定的语气,适合在正式或非正式的场合使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 经过精心构思和反复修改,他的小说终于取得了成功,赢得了读者的好评。
  • 他的小说在经过多次精心构思和修改后,最终开花结果,受到了读者的广泛赞誉。

文化与*俗

“开华结果”是一个比喻,源自自然界中植物开花结果的现象,用于比喻努力后的成果。在**文化中,这种比喻常用于鼓励人们坚持不懈,最终会有所成就。

英/日/德文翻译

英文翻译:After careful planning and repeated revisions, his novel finally bore fruit and received high praise from readers.

日文翻译:念入りな計画と繰り返しの修正の後、彼の小説はついに実を結び、読者から高い評価を得た。

德文翻译:Nach sorgfältiger Planung und wiederholten Überarbeitungen hat sein Roman schließlich Früchte getragen und erhielt großes Lob von den Lesern.

翻译解读

在英文翻译中,“bore fruit”直接对应“开华结果”,传达了努力后取得成果的含义。日文翻译中,“実を結ぶ”也是类似的比喻表达。德文翻译中,“Früchte getragen”同样传达了成果的含义。

上下文和语境分析

句子可能在文学讨论、作者访谈或书评中出现,用于强调作者的努力和作品的成功。它传达了一种积极的信息,鼓励人们通过努力和坚持来实现目标。

相关成语

1. 【开华结果】比喻修养、学习、工作等有了成绩,取得效果。

相关词

1. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

2. 【开华结果】 比喻修养、学习、工作等有了成绩,取得效果。

3. 【构思】 做文章或制作艺术品时运用心思~精巧ㄧ艺术~。

4. 【精心】 特别用心;细心~制作 ㄧ~治疗ㄧ~培育良种 。

5. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。