句子
在那个战乱的年代,人们常常用“十死九生”来形容生存的艰难。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:54:44

语法结构分析

句子:“在那个战乱的年代,人们常常用“十死九生”来形容生存的艰难。”

  • 主语:人们
  • 谓语:用
  • 宾语:“十死九生”
  • 状语:在那个战乱的年代,常常
  • 补语:来形容生存的艰难

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 战乱:指战争引起的混乱状态。
  • 年代:指某个特定的历史时期。
  • 人们:泛指多数人。
  • 常常:表示频率高。
  • 十死九生:形容生存条件极其恶劣,几乎每次都是九死一生。
  • 形容:用词语来描述或表达。
  • 生存:指维持生命。
  • 艰难:指困难重重。

语境理解

句子描述了一个战乱时期,人们用“十死九生”这个成语来形容生存的极端困难。这个成语反映了当时人们面临的生死存亡的严峻局面。

语用学分析

在实际交流中,使用“十死九生”这个成语可以增强表达的生动性和感染力,使听者更加深刻地理解当时生存环境的恶劣。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个战乱的年代,生存的艰难可以用“十死九生”来形容。
  • “十死九生”是那个战乱年代人们用来形容生存艰难的常用语。

文化与*俗

“十死九生”这个成语蕴含了深厚的文化意义,反映了人民在面对困难时的坚韧和不屈精神。这个成语也与的历史背景紧密相关,特别是在战乱频繁的时期。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that era of turmoil, people often used the phrase "nine deaths and one life" to describe the difficulty of survival.
  • 日文翻译:その戦乱の時代には、人々はしばしば「十死九生」という言葉を使って生存の困難を表現していた。
  • 德文翻译:In jener Zeit des Krieges benutzten die Menschen oft den Ausdruck "neun Tode und ein Leben", um die Schwierigkeiten des Überlebens zu beschreiben.

翻译解读

  • 英文:强调了“nine deaths and one life”这个短语的使用频率和它在描述生存困难中的作用。
  • 日文:突出了“十死九生”这个成语在战乱时代的普遍使用和它对生存困难的象征意义。
  • 德文:指出了“neun Tode und ein Leben”这个表达在战乱时期的常用性和它在描述生存挑战中的重要性。

上下文和语境分析

这个句子在描述历史背景时,通过使用“十死九生”这个成语,增强了文本的历史感和文化深度。这个成语的使用不仅仅是对生存困难的描述,更是对那个时代人们精神状态的一种反映。

相关成语

1. 【十死九生】十死一生。形容生命非常危险。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【十死九生】 十死一生。形容生命非常危险。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【形容】 形体和容貌:~憔悴;对事物的形象或性质加以描述:他高兴的心情简直无法~。

5. 【战乱】 指战争引起的动荡混乱状态。

6. 【生存】 活着;活下去; 指在世的人; 存在; 生活。

7. 【艰难】 困难行动~ㄧ生活~ㄧ不畏~险阻。