句子
这次探险虽然发现了新东西,但真正有用的信息只是一毛片甲。
意思
最后更新时间:2024-08-07 17:39:56
语法结构分析
句子:“这次探险虽然发现了新东西,但真正有用的信息只是一毛片甲。”
- 主语:“这次探险”
- 谓语:“发现了”和“是”
- 宾语:“新东西”和“真正有用的信息”
- 状语:“虽然”和“但”引导的转折关系
- 定语:“真正有用的”修饰“信息”
- 补语:“一毛片甲”补充说明“真正有用的信息”的数量和价值
词汇学*
- 这次:指示代词,指代特定的某次**。
- 探险:名词,指冒险探索未知领域。
- 虽然:连词,表示让步关系。
- 发现:动词,指找到或看到以前未知的事物。
- 新东西:名词短语,指新发现的事物。
- 但:连词,表示转折关系。
- 真正:副词,强调真实性。
- 有用:形容词,表示有实际价值或效果。
- 信息:名词,指传递的知识或数据。
- 一毛片甲:成语,比喻极少或极不重要的事物。
语境理解
- 句子描述了一次探险活动,虽然有所发现,但实际有价值的信息非常有限。
- 这种表达可能出现在科学探索、考古发现或任何需要深入研究的领域。
语用学分析
- 句子通过转折关系强调了期望与现实的差距,传达了一种失望或无奈的情绪。
- 在实际交流中,这种表达可能用于降低听众的期望值,或者为后续的解释或讨论做铺垫。
书写与表达
- 可以改写为:“尽管这次探险有所发现,但实际有用的信息寥寥无几。”
- 或者:“这次探险虽然有所收获,但真正有价值的信息微乎其微。”
文化与*俗
- “一毛片甲”是一个成语,源自古代战争中士兵的装备,比喻极少或极不重要的事物。
- 这个成语反映了汉语中常用具体事物比喻抽象概念的特点。
英/日/德文翻译
- 英文:Although this expedition discovered new things, the truly useful information is just a drop in the ocean.
- 日文:この探検では新しいものが発見されたが、本当に役に立つ情報はほんの一握りだ。
- 德文:Obwohl diese Expedition neue Dinge entdeckte, ist die wirklich nützliche Information nur ein Tropfen auf dem heißen Stein.
翻译解读
- 英文使用了“a drop in the ocean”来表达“一毛片甲”的含义,强调信息的微不足道。
- 日文使用了“ほんの一握り”来表达同样的意思,也是强调信息的极少。
- 德文使用了“ein Tropfen auf dem heißen Stein”来表达,也是比喻信息的价值极低。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论科学研究、考古发现或其他探索活动的成果时使用,强调实际成果与预期之间的差距。
- 在不同的文化和社会背景下,这种表达可能会有不同的解读,但总体上传达的是一种失望或无奈的情绪。
相关成语
1. 【一毛片甲】比喻零星片段的事物。
相关词