句子
那位伟大的科学家在完成他的最后一项研究后撒手人寰。
意思
最后更新时间:2024-08-22 09:46:18
语法结构分析
句子:“[那位伟大的科学家在完成他的最后一项研究后撒手人寰。]”
- 主语:那位伟大的科学家
- 谓语:撒手人寰
- 宾语:无直接宾语,但“完成他的最后一项研究”作为状语修饰谓语
- 时态:一般过去时,表示动作已经发生
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 那位:指示代词,用于特指某个人
- 伟大的:形容词,表示卓越、杰出
- 科学家:名词,指从事科学研究的人
- 完成:动词,表示做完某事
- 最后一项:名词短语,表示最后的一个
- 研究:名词,指科学研究活动
- 撒手人寰:成语,表示去世
语境理解
- 句子描述了一位伟大的科学家在完成其职业生涯中最后一项研究后去世的情景。
- 文化背景中,“撒手人寰”是一个委婉表达死亡的成语,体现了**文化中对死亡的尊重和避讳。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于表达对科学家的敬意和对其去世的哀悼。
- 隐含意义是对科学家一生的贡献和成就的肯定。
书写与表达
- 可以改写为:“那位杰出的科学家在其最后一项研究完成后离开了人世。”
- 或者:“伟大的科学家在结束其最后一项研究后与世长辞。”
文化与*俗
- “撒手人寰”是**文化中常用的表达死亡的成语,带有一定的文学色彩和尊重意味。
- 与科学家相关的文化意义通常包括对知识和科学的尊重,以及对探索和创新精神的推崇。
英/日/德文翻译
- 英文:"That great scientist passed away after completing his final research."
- 日文:"あの偉大な科学者は、最後の研究を完了した後、この世を去った。"
- 德文:"Der große Wissenschaftler starb nach Abschluss seiner letzten Forschung."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的敬意和哀悼之情。
- 日文翻译使用了“この世を去った”来表达去世,同样体现了对死亡的尊重。
- 德文翻译中的“starb”直接表达了去世的意思,简洁明了。
上下文和语境分析
- 句子可能在科学界或教育界中使用,用于纪念和表彰科学家的贡献。
- 在不同的文化和社会背景中,对科学家的评价和对其去世的表达方式可能有所不同,但普遍都带有尊重和哀悼的情感。
相关成语
1. 【撒手人寰】人寰:人世。指离开人世。
相关词