句子
那个暴君的残暴统治引发了人怨神怒,最终被人民推翻。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:45:24

语法结构分析

句子:“那个暴君的残暴统治引发了人怨神怒,最终被人民推翻。”

  • 主语:“那个暴君的残暴统治”
  • 谓语:“引发了”和“被推翻”
  • 宾语:“人怨神怒”和“人民”
  • 时态:过去时(“引发了”和“被推翻”)
  • 语态:被动语态(“被推翻”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 暴君:指残暴无道的君主。
  • 残暴:形容词,表示残忍、凶暴。
  • 统治:名词,指掌握或控制一个国家、地区或群体的行为。
  • 引发:动词,引起或触发某种反应或**。
  • 人怨神怒:成语,形容民愤极大,连神明都感到愤怒。
  • 最终:副词,表示最后、末了。
  • 推翻:动词,指用武力或政治手段使政权垮台。

语境理解

  • 句子描述了一个历史或虚构**,其中暴君的残暴统治导致了人民的强烈不满和反抗,最终政权被推翻。
  • 这种描述常见于历史书籍、政治评论或文学作品中,用以表达对不公正统治的批判和对正义胜利的赞扬。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于讨论历史**、政治变革或道德评判。
  • 使用时需注意语气和场合,避免在不适当的情境中使用,以免引起误解或冲突。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “由于那个暴君的残暴统治,人民的不满和神明的愤怒被激发,最终导致了政权的垮台。”
    • “那个暴君的残暴统治不仅激起了人民的愤怒,也引起了神明的怒火,最终政权被人民推翻。”

文化与*俗

  • “人怨神怒”是一个成语,反映了传统文化中对天命和神明的信仰。
  • 句子中的“暴君”和“推翻”也与**历史上的多次政权更迭有关,如秦朝的秦始皇和隋朝的隋炀帝等。

英/日/德文翻译

  • 英文:The brutal rule of that tyrant incited both human resentment and divine wrath, ultimately being overthrown by the people.
  • 日文:その暴君の残酷な支配は人々の怨みと神の怒りを引き起こし、最終的には人民によって打倒された。
  • 德文:Die brutale Herrschaft dieses Tyrannen löste sowohl menschliche Verachtung als auch göttliche Zorn aus und wurde schließlich von den Menschen gestürzt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“incited”来表达“引发”,“overthrown”来表达“推翻”。
  • 日文翻译使用了“引き起こし”来表达“引发”,“打倒された”来表达“被推翻”。
  • 德文翻译使用了“löste ... aus”来表达“引发”,“gestürzt”来表达“推翻”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论历史或政治话题的文本中,用以强调暴政的后果和人民的反抗。
  • 在不同的文化和历史背景下,类似的句子可能会有不同的解读和反响。
相关成语

1. 【人怨神怒】形容民愤极大。

相关词

1. 【人怨神怒】 形容民愤极大。

2. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

3. 【引发】 指出殡; 犹启发。

4. 【推翻】 把竖立之物推倒; 谓打垮原来的政权或社会制度; 否定已有的说法﹑计划﹑决定等。

5. 【暴君】 暴虐的君主。

6. 【最终】 最后。

7. 【残暴】 残忍凶恶:~不仁|~成性|~的侵略者。

8. 【统治】 依靠权势控制、支配和管理;也指统治的权势推翻黑暗势力的统治。