句子
张阿姨虽然年纪大了,但她的一技之长——缝纫,让她在社区里很受欢迎。
意思

最后更新时间:2024-08-07 14:39:55

语法结构分析

  1. 主语:张阿姨
  2. 谓语:很受欢迎
  3. 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“她”
  4. 状语:虽然年纪大了,在社区里
  5. 定语:一技之长——缝纫

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 张阿姨:指代一个具体的人,阿姨是对年长女性的尊称。
  2. 年纪大了:描述年龄的增长,常带有一定的尊敬或同情意味。
  3. 一技之长:指某人擅长的技能或手艺。
  4. 缝纫:制作或修补衣物的行为。
  5. 社区:指居住在同一地区的人群。 *. 很受欢迎:表示某人或某物被大家喜爱和接受。

语境理解

句子描述了张阿姨尽管年纪大了,但凭借她的缝纫技能在社区中受到大家的喜爱和尊重。这反映了社区对老年人的尊重和对技能的认可。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某人的特长,传达出对老年人的尊重和对技能的认可。语气平和,表达了对张阿姨的敬意。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管张阿姨年纪大了,但她的缝纫技能使她在社区中备受喜爱。
  • 在社区中,张阿姨因其精湛的缝纫技艺而广受欢迎。

文化与*俗

句子中“一技之长”体现了**传统文化中对技能和手艺的重视。缝纫作为一种传统手艺,在社区中受到尊重,反映了社会对老年人的关怀和对传统技艺的传承。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although Aunt Zhang is old, her special skill of sewing makes her very popular in the community.

日文翻译:張おばさんは年をとっていますが、彼女の縫製の特技はコミュニティでとても人気があります。

德文翻译:Obwohl Tante Zhang alt ist, macht ihr besonderes Können im Nähen sie in der Gemeinde sehr beliebt.

翻译解读

英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了张阿姨的缝纫技能在社区中的受欢迎程度。日文翻译使用了敬语,体现了对张阿姨的尊重。德文翻译同样传达了张阿姨的技能和受欢迎程度。

上下文和语境分析

句子可能在介绍社区中的杰出人物或讨论老年人的社会价值时使用。它强调了技能的重要性,并传达了对老年人的尊重和认可。

相关成语

1. 【一技之长】技:技能,本领;长:擅长、长处。指有某种技能或特长。

相关词

1. 【一技之长】 技:技能,本领;长:擅长、长处。指有某种技能或特长。

2. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

3. 【缝纫】 指裁剪制作衣服、鞋帽等。

4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

5. 【阿姨】 〈方〉母亲的姐妹; 称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的妇女王~ㄧ售票员~; 对保育员或保姆的称呼。