句子
那个奸回不轨的商人,最终被警方逮捕了。
意思

最后更新时间:2024-08-16 03:26:46

语法结构分析

句子:“那个奸回不轨的商人,最终被警方逮捕了。”

  • 主语:“那个奸回不轨的商人”
  • 谓语:“被逮捕了”
  • 宾语:隐含在谓语中,即“那个奸回不轨的商人”
  • 时态:过去时,表示动作已经完成
  • 语态:被动语态,表示主语是动作的承受者
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实

词汇学*

  • 奸回不轨:形容词短语,意指行为不正、有欺诈或违法的行为
  • 商人:名词,指从事商业活动的人
  • 最终:副词,表示最后、最终的结果
  • 警方:名词,指警察部门
  • 逮捕:动词,指依法捉拿犯罪嫌疑人

语境理解

  • 句子描述了一个商人的不法行为被警方发现并逮捕的情况。
  • 这种句子通常出现在新闻报道、法律文书或道德教育材料中。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于传达法律正义的实现,强调社会秩序和法律的权威。
  • 隐含意义是社会对不法行为的零容忍态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“警方最终逮捕了那个行为不轨的商人。”
  • 或者:“那个商人的不法行为最终导致了他的被捕。”

文化与*俗

  • 句子反映了社会对商业诚信的重视和对违法行为的严厉打击。
  • 在**文化中,“奸回不轨”这类词汇常用于描述道德败坏的行为。

英/日/德文翻译

  • 英文:The unscrupulous merchant was eventually arrested by the police.
  • 日文:その不正な商人は、最終的に警察に逮捕された。
  • 德文:Der skrupellose Händler wurde schließlich von der Polizei verhaftet.

翻译解读

  • 英文:强调了商人的不道德行为和警方的行动。
  • 日文:使用了“不正な”来表达“奸回不轨”,并保留了“最终”的含义。
  • 德文:使用了“skrupellose”来表达“奸回不轨”,并保持了被动语态。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论商业伦理、法律执行或社会正义的背景下使用。
  • 在不同的文化和社会中,对“奸回不轨”行为的看法和处理方式可能有所不同。
相关成语

1. 【奸回不轨】奸回:邪恶;不轨:不守法规。比喻行为不正,不守法规。

相关词

1. 【商人】 贩卖货物的人。

2. 【奸回不轨】 奸回:邪恶;不轨:不守法规。比喻行为不正,不守法规。

3. 【最终】 最后。

4. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。

5. 【逮捕】 在我国,指对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚,采取取彬审、监视居住等方法不足以防止发生社会危险性的人予以关押的强制措施。须经人民检察院批准或决定,或由人民法院决定,由公安机关执行。如果应逮捕的人患有严重疾病,或是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,则不予逮捕,改取取彬审、监视居住的措施。