句子
他的新书一经发布,便一日而白,成为了畅销书。
意思
最后更新时间:2024-08-07 16:06:14
语法结构分析
句子:“他的新书一经发布,便一日而白,成为了畅销书。”
- 主语:“他的新书”
- 谓语:“发布”、“成为”
- 宾语:无直接宾语,但“成为”后面接的是补语“畅销书”
- 时态:一般过去时(“发布”、“成为”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 他的新书:指某人的最新出版物。
- 一经发布:一旦发布。
- 便一日而白:这里使用了比喻,意思是书很快就变得非常受欢迎或广为人知。
- 成为了畅销书:变成了非常受欢迎的书,销量很高。
语境理解
- 句子描述了一本书在发布后迅速获得巨大成功的情况。
- “一日而白”这个表达可能受到“一鸣惊人”或“一夜成名”的影响,强调了成功来得非常迅速。
语用学分析
- 这个句子可能在书评、新闻报道或社交媒体中使用,用来描述某本书的突然成功。
- “一日而白”这个表达带有一定的夸张和赞美意味,增强了语气的感染力。
书写与表达
- 可以改写为:“他的新书发布后,迅速走红,成为了畅销书。”
- 或者:“一经面世,他的新书便迅速获得了市场的认可,成为了畅销书。”
文化与*俗
- “一日而白”这个表达可能源自**传统文化中的“白日梦”或“白手起家”,用来形容事情发展得非常迅速。
- “畅销书”在**文化中通常指销量很高的书籍,是作者和出版商追求的目标。
英/日/德文翻译
- 英文:As soon as his new book was released, it became an overnight sensation and a bestseller.
- 日文:彼の新しい本が発売されると、一晩で有名になり、ベストセラーになった。
- 德文:Sobald sein neues Buch veröffentlicht wurde, wurde es über Nacht zum Hit und ein Bestseller.
翻译解读
- 英文:强调了书的迅速成功和市场反响。
- 日文:使用了“一晩で”来表达迅速成名的意思。
- 德文:使用了“über Nacht”来传达同样的迅速成功。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论出版业、文学作品或作者的背景时出现,用来强调某本书的突然成功和市场表现。
- 在不同的文化和社会背景下,“畅销书”的定义和意义可能有所不同,但普遍都指销量高的书籍。
相关成语
1. 【一日而白】形容一下子名声大震。
相关词