句子
她对绘画习无不精,作品经常在画展上展出。
意思
最后更新时间:2024-08-09 21:24:47
语法结构分析
句子:“她对绘画*无不精,作品经常在画展上展出。”
- 主语:她
- 谓语:*无不精、展出
- 宾语:无直接宾语,但“作品”可以视为间接宾语
- 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 她:代词,指代一个女性
- 对:介词,表示针对或关于
- 绘画:名词,艺术的一种形式
- 无不精:成语,意思是学任何东西都非常精通
- 作品:名词,指创作的艺术品
- 经常:副词,表示频率高
- 在:介词,表示地点或位置
- 画展:名词,展示绘画作品的展览
- 上:方位词,表示在某个地点或位置
- 展出:动词,表示展示或展览
语境理解
- 句子描述了一个女性在绘画方面的专业能力和成就,她的作品经常在画展上展出,表明她在艺术界有一定的知名度和认可度。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于介绍某人的专业技能或成就,或者在艺术相关的讨论中提及某人的作品。
- 句子语气中性,没有明显的礼貌或不礼貌的倾向。
书写与表达
- 可以改写为:“她在绘画方面造诣深厚,其作品频繁亮相于各大画展。”
- 或者:“她对绘画的掌握达到了精通的地步,她的作品常常在画展中展出。”
文化与*俗
- 句子涉及*文化中的艺术和展览俗,绘画在**有着悠久的历史和深厚的文化底蕴。
- “*无不精”这个成语体现了*文化中对学和技艺精益求精的价值观。
英/日/德文翻译
- 英文:She is proficient in painting, and her works are often exhibited in art exhibitions.
- 日文:彼女は絵画に精通しており、彼女の作品はよく美術展で展示されています。
- 德文:Sie ist in der Malerei versiert und ihre Werke werden häufig in Kunstausstellungen gezeigt.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的意思,使用了“proficient”来表达“*无不精”,并用“exhibited”来表达“展出”。
- 日文翻译使用了“精通しており”来表达“*无不精”,并用“展示されています”来表达“展出”。
- 德文翻译使用了“versiert”来表达“*无不精”,并用“gezeigt”来表达“展出”。
上下文和语境分析
- 句子可能在艺术评论、个人介绍、新闻报道等上下文中出现,用于强调某人在绘画领域的专业性和成就。
- 语境可能涉及艺术教育、艺术市场、文化交流等方面。
相关成语
1. 【习无不精】习:学习;精:精通。学习没有不精通的。
相关词