句子
辩论赛中,双方选手争长论短,场面十分激烈。
意思
最后更新时间:2024-08-09 23:16:42
语法结构分析
句子“辩论赛中,双方选手争长论短,场面十分激烈。”的语法结构如下:
- 主语:双方选手
- 谓语:争长论短
- 宾语:无明确宾语,但“争长论短”隐含了辩论的内容
- 状语:在辩论赛中,场面十分激烈
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 辩论赛:指进行辩论的比赛活动。
- 双方选手:参与辩论的两组人员。
- 争长论短:争论各自的长处和短处,即辩论。
- 场面:指**发生的现场或情景。
- 十分:表示程度很高。
- 激烈:形容竞争或争论非常热烈。
语境理解
句子描述了一个辩论赛的场景,双方选手在比赛中进行激烈的辩论。这个句子适用于描述正式的辩论活动,强调了比赛的紧张和激烈程度。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来描述或评论一个辩论比赛的情况,传达出比赛的紧张和激烈氛围。语气上,这个句子带有一定的客观性和描述性。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在辩论赛中,双方选手展开了激烈的争论。
- 辩论赛的现场,双方选手的辩论异常激烈。
文化与*俗
辩论赛是一种常见的学术和文化活动,尤其在教育机构中。它体现了对知识和逻辑思维的重视,以及对公共演讲和辩论技巧的培养。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the debate competition, both teams are arguing passionately, creating a very intense scene.
- 日文翻译:討論大会で、双方の選手が熱く議論し、非常に激しい場面を作り出している。
- 德文翻译:Im Diskussionswettbewerb debattieren beide Teams leidenschaftlich, was zu einer sehr intensiven Szene führt.
翻译解读
- 英文:强调了比赛的激烈和双方选手的热情。
- 日文:使用了“熱く”来表达激烈,同时保留了原句的紧张氛围。
- 德文:使用了“leidenschaftlich”来描述辩论的热情,同时“intensiven Szene”传达了场面的激烈。
上下文和语境分析
这个句子适合用在报道或描述辩论比赛的场合,可以作为文章的开头或段落,为读者提供比赛的背景和氛围。
相关成语
相关词