句子
在故事里,那位勇士一掌堙江,让所有人都惊叹不已。
意思

最后更新时间:2024-08-07 14:55:50

语法结构分析

句子:“在故事里,那位勇士一掌堙江,让所有人都惊叹不已。”

  • 主语:那位勇士

  • 谓语:一掌堙江

  • 宾语:无直接宾语,但间接宾语是“江”

  • 补语:让所有人都惊叹不已

  • 时态:一般过去时(暗示故事中的**已经发生)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 勇士:指勇敢的人,常用于描述有英雄气概的人物。

  • 一掌堙江:描述勇士用一掌之力将江水阻断,形象生动,强调其超凡力量。

  • 惊叹不已:表示非常惊讶,无法停止。

  • 同义词:勇士(英雄),一掌堙江(力大无穷),惊叹不已(瞠目结舌)

  • 反义词:勇士(懦夫),一掌堙江(无能为力),惊叹不已(漠不关心)

语境理解

  • 句子描述了一个在故事中的场景,勇士展示了非凡的力量,使得周围的人都感到震惊。
  • 这种描述常见于神话、传说或英雄故事中,强调主人公的超自然能力。

语用学研究

  • 句子用于描述一个令人印象深刻的场景,可能在讲述故事、进行文学创作或教育中使用。
  • 语气的变化可以通过不同的语调和表情来传达,如惊叹、敬畏等。

书写与表达

  • 可以改写为:“在传说中,那位英雄以其一掌之力,竟将江水截断,令旁观者无不为之震撼。”

文化与*俗

  • 句子中的“一掌堙江”可能源自**古代神话或传说,如《山海经》等古籍中的描述。
  • 这种描述体现了古代对英雄人物的崇拜和对超自然力量的想象。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the story, the brave warrior blocked the river with a single palm, astonishing everyone.
  • 日文:物語の中で、その勇士は一振りの手で川を塞ぎ、みんなを驚かせた。
  • 德文:Im Geschichten, blockierte der tapfere Krieger den Fluss mit einem einzigen Händchen und überraschte alle.

翻译解读

  • 重点单词:brave warrior(勇士),blocked the river(堙江),astonishing everyone(惊叹不已)
  • 上下文和语境分析:翻译保持了原句的意境和情感,准确传达了勇士的超凡力量和周围人的反应。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括其语法结构、词汇选择、语境含义、语用学特点、文化背景以及跨语言表达。

相关成语

1. 【一掌堙江】堙:堵塞。用一只手要堵住大江河水的泛滥。比喻自不量力

2. 【惊叹不已】叹:感叹;已:终结。因为惊异而发出的感叹久久不止。形容感受至深。

相关词

1. 【一掌堙江】 堙:堵塞。用一只手要堵住大江河水的泛滥。比喻自不量力

2. 【勇士】 勇敢的士兵◇亦泛指有力气有胆量的人。

3. 【惊叹不已】 叹:感叹;已:终结。因为惊异而发出的感叹久久不止。形容感受至深。