句子
这位律师在法庭上捉将挟人,成功地为当事人争取到了无罪释放。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:54:59

语法结构分析

句子:“这位律师在法庭上捉将挟人,成功地为当事人争取到了无罪释放。”

  • 主语:这位律师
  • 谓语:捉将挟人,争取到了
  • 宾语:无罪释放
  • 状语:在法庭上,成功地

句子时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • 律师:指专门从事法律工作的人。
  • 法庭:进行法律审判的场所。
  • 捉将挟人:这个表达较为特殊,可能是一种比喻或成语,意指律师在法庭上巧妙地运用策略或证据。
  • 成功地:表示动作达到了预期的效果。
  • 当事人:指涉及法律案件的人。
  • 无罪释放:指被控告的人最终被判定无罪并被释放。

语境分析

句子描述了一个律师在法庭上的行为及其结果。这个情境通常与法律、正义、辩护等相关。文化背景中,法庭是一个严肃的场所,律师的行为和表现对案件结果有重要影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬律师的能力或庆祝案件的胜利。礼貌用语在此不适用,因为句子直接陈述了一个事实。隐含意义可能是律师的策略和努力得到了回报。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在法庭上,这位律师巧妙地运用策略,最终帮助当事人获得了无罪释放。”
  • “通过在法庭上的精明操作,律师确保了当事人的无罪释放。”

文化与习俗

句子中“捉将挟人”可能是一个成语或比喻,具体含义需要进一步考证。法庭文化在不同社会中可能有不同的表现和习俗。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This lawyer skillfully maneuvered in court, successfully securing a not guilty verdict for the client."
  • 日文:"この弁護士は法廷で巧みに策を弄し、依頼人に無罪判決を勝ち取った。"
  • 德文:"Dieser Anwalt hat sich in Gericht geschickt bewegt und erfolgreich ein Freispruch für seinen Mandanten erstritten."

翻译解读

  • 英文:强调律师在法庭上的技巧和最终的成功。
  • 日文:使用了“巧みに策を弄し”来表达律师的策略和技巧。
  • 德文:使用了“geschickt bewegt”和“erstritten”来表达律师的灵活性和争取到的结果。

上下文和语境分析

句子在法律语境中使用,强调律师的专业能力和案件的正面结果。在不同文化中,法庭和律师的角色可能有所不同,但普遍都强调正义和法律的执行。

相关成语

1. 【捉将挟人】挟:制服。在战斗中能制服、活捉敌将。

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【当事人】 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人等;跟事物有直接关系的人,如订立合同的双方。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

5. 【捉将挟人】 挟:制服。在战斗中能制服、活捉敌将。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。