句子
父母对孩子做好做歹,既给予爱和支持,也设定规矩和期望。
意思

最后更新时间:2024-08-11 03:37:24

语法结构分析

句子:“[父母对孩子做好做歹,既给予爱和支持,也设定规矩和期望。]”

  • 主语:父母
  • 谓语:做好做歹,既给予,也设定
  • 宾语:孩子,爱和支持,规矩和期望

这个句子是一个复合句,包含两个并列的谓语动词“给予”和“设定”,分别带有一个宾语。句子的时态是现在时,表示一般性的行为或状态。

词汇学*

  • 父母:指孩子的父亲和母亲,是家庭中的长辈。
  • 孩子:指年幼的人,通常指未成年的人。
  • 做好做歹:这个短语在这里表示父母对孩子的行为有正面的也有负面的,即既有爱也有规矩。
  • 既...也...:这是一个并列连词,表示两个动作或状态同时存在。
  • 给予:提供,赋予。
  • :一种深厚的感情。
  • 支持:在背后提供帮助和鼓励。
  • 设定:制定,确立。
  • 规矩:规则,行为准则。
  • 期望:对某人或某事的期待。

语境理解

这个句子描述了父母在教育孩子时的两种基本行为:一方面给予爱和支持,另一方面设定规矩和期望。这种教育方式在许多文化中都是普遍存在的,反映了父母对孩子成长的关注和责任。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于讨论家庭教育的方式和效果。它传达了一种平衡的教育理念,即爱与规矩并重。在不同的语境中,这句话的语气可以是严肃的、讨论性的,或者是温和的、建议性的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 父母既给予孩子爱和支持,也设定规矩和期望。
  • 在教育孩子时,父母既表现出爱与支持,也不忘设定规矩和期望。

文化与*俗

这个句子反映了东亚文化中常见的教育理念,即“严父慈母”或“严母慈父”,强调在爱与规矩之间寻找平衡。这种教育方式在**、日本、韩国等国家较为普遍。

英/日/德文翻译

  • 英文:Parents treat their children both kindly and strictly, providing love and support while also setting rules and expectations.
  • 日文:親は子供に対して優しくも厳しくも接し、愛とサポートを与える一方で、ルールと期待も設定します。
  • 德文:Eltern behandeln ihre Kinder sowohl freundlich als auch streng, indem sie Liebe und Unterstützung bieten und gleichzeitig Regeln und Erwartungen setzen.

翻译解读

在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气。英文翻译中使用了“both kindly and strictly”来表达“做好做歹”,日文翻译中使用了“優しくも厳しくも”,德文翻译中使用了“sowohl freundlich als auch streng”,都是为了传达原文中父母行为的两个方面。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在讨论家庭教育、亲子关系或孩子成长的语境中。它强调了父母角色的复杂性,既要给予孩子爱和自由,也要确保他们遵守社会规则和期望。这种平衡的教育方式对于孩子的全面发展至关重要。

相关成语

1. 【做好做歹】犹言好说歹说。指用各种方法进行劝说。

相关词

1. 【做好做歹】 犹言好说歹说。指用各种方法进行劝说。

2. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【期望】 对未来情况寄托希望或有所等待期望能有成功的一天; 又称数学期望”、均值”。概率论的基本概念。指随机变量ξ取值的加权平均数,其权数就是相应的概率或概率密度,常以eξ表示。期望由它的概率分布唯一确定,它反映了随机变量取值的平均,是随机变量最重要的数学特性。

5. 【父母】 父亲和母亲。

6. 【规矩】 画圆形和方形的两种工具,比喻一定的标准、法则或习惯:老~|立~|守~|按~办事;合乎标准或常理;(行为)端正老实:字写得很~|~人。

7. 【设定】 陈设固定不动; 犹拟定。