句子
他们精心策划的旅行,天随人愿,天气晴朗,一切顺利。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:09:08

语法结构分析

句子:“他们精心策划的旅行,天随人愿,天气晴朗,一切顺利。”

  • 主语:“他们精心策划的旅行”
  • 谓语:“天随人愿”、“天气晴朗”、“一切顺利”
  • 宾语:无明显宾语,因为谓语是状态描述。

时态:一般现在时,描述当前的状态或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • 精心策划:仔细计划,周密安排。
  • 天随人愿:事情的发展符合人们的期望。
  • 天气晴朗:天气很好,没有云,阳光充足。
  • 一切顺利:所有事情都按照计划进行,没有遇到问题。

同义词扩展

  • 精心策划:周密安排、仔细规划、精心准备
  • 天随人愿:如愿以偿、心想事成
  • 天气晴朗:阳光明媚、晴空万里
  • 一切顺利:一帆风顺、顺顺利利

语境理解

句子描述了一次旅行,从计划到实施都非常成功。这种描述通常出现在旅行后的回顾或分享中,表达了对旅行顺利进行的满意和喜悦。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于分享积极经历,传递正面情绪。它可以用在旅行分享会、社交媒体帖子或与朋友的对话中,以表达对旅行的满意和幸福感。

书写与表达

不同句式表达

  • 他们的旅行计划得非常周到,天气也非常好,整个旅程都很顺利。
  • 由于他们的精心准备,旅行中天气晴朗,一切都按计划进行。

文化与*俗

文化意义

  • 天随人愿:在**文化中,这表达了一种愿望成真的美好寓意,强调人与自然的和谐。
  • 天气晴朗:在很多文化中,晴朗的天气被视为好兆头,象征着顺利和好运。

英/日/德文翻译

英文翻译:Their meticulously planned trip went as smoothly as they had hoped, with clear skies and everything going well.

日文翻译:彼らが念入りに計画した旅行は、天候も晴れて、すべてがうまくいった。

德文翻译:Ihre sorgfältig geplante Reise lief so glatt, wie sie gehofft hatten, mit klarem Himmel und alles gut gelaufen.

重点单词

  • meticulously (精心地)
  • smoothly (顺利地)
  • clear skies (晴朗的天空)
  • everything going well (一切顺利)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的积极语气和详细描述,强调了旅行的顺利和天气的好。
  • 日文翻译使用了“念入りに”来表达“精心策划”,并用“すべてがうまくいった”来总结旅行的顺利。
  • 德文翻译同样强调了旅行的精心计划和顺利进行,使用“sorgfältig geplante”来描述“精心策划”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在旅行后的分享中,用于表达对旅行的满意和幸福感。它传递了一种积极的生活态度和对美好经历的珍惜。在不同的文化和社会背景中,这样的句子都能引起共鸣,因为它强调了计划和努力带来的积极结果。

相关成语

1. 【天随人愿】上天顺从人的意愿。指事物的发展正合自己的心愿。

相关词

1. 【天随人愿】 上天顺从人的意愿。指事物的发展正合自己的心愿。

2. 【旅行】 群行;结伴而行; 远行;去外地办事﹑谋生或游览; 远行的人。