句子
他们精心策划的旅行,天随人愿,天气晴朗,一切顺利。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:09:08
语法结构分析
句子:“他们精心策划的旅行,天随人愿,天气晴朗,一切顺利。”
- 主语:“他们精心策划的旅行”
- 谓语:“天随人愿”、“天气晴朗”、“一切顺利”
- 宾语:无明显宾语,因为谓语是状态描述。
时态:一般现在时,描述当前的状态或普遍情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
词汇学*
- 精心策划:仔细计划,周密安排。
- 天随人愿:事情的发展符合人们的期望。
- 天气晴朗:天气很好,没有云,阳光充足。
- 一切顺利:所有事情都按照计划进行,没有遇到问题。
同义词扩展:
- 精心策划:周密安排、仔细规划、精心准备
- 天随人愿:如愿以偿、心想事成
- 天气晴朗:阳光明媚、晴空万里
- 一切顺利:一帆风顺、顺顺利利
语境理解
句子描述了一次旅行,从计划到实施都非常成功。这种描述通常出现在旅行后的回顾或分享中,表达了对旅行顺利进行的满意和喜悦。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于分享积极经历,传递正面情绪。它可以用在旅行分享会、社交媒体帖子或与朋友的对话中,以表达对旅行的满意和幸福感。
书写与表达
不同句式表达:
- 他们的旅行计划得非常周到,天气也非常好,整个旅程都很顺利。
- 由于他们的精心准备,旅行中天气晴朗,一切都按计划进行。
文化与*俗
文化意义:
- 天随人愿:在**文化中,这表达了一种愿望成真的美好寓意,强调人与自然的和谐。
- 天气晴朗:在很多文化中,晴朗的天气被视为好兆头,象征着顺利和好运。
英/日/德文翻译
英文翻译:Their meticulously planned trip went as smoothly as they had hoped, with clear skies and everything going well.
日文翻译:彼らが念入りに計画した旅行は、天候も晴れて、すべてがうまくいった。
德文翻译:Ihre sorgfältig geplante Reise lief so glatt, wie sie gehofft hatten, mit klarem Himmel und alles gut gelaufen.
重点单词:
- meticulously (精心地)
- smoothly (顺利地)
- clear skies (晴朗的天空)
- everything going well (一切顺利)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的积极语气和详细描述,强调了旅行的顺利和天气的好。
- 日文翻译使用了“念入りに”来表达“精心策划”,并用“すべてがうまくいった”来总结旅行的顺利。
- 德文翻译同样强调了旅行的精心计划和顺利进行,使用“sorgfältig geplante”来描述“精心策划”。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在旅行后的分享中,用于表达对旅行的满意和幸福感。它传递了一种积极的生活态度和对美好经历的珍惜。在不同的文化和社会背景中,这样的句子都能引起共鸣,因为它强调了计划和努力带来的积极结果。
相关成语
1. 【天随人愿】上天顺从人的意愿。指事物的发展正合自己的心愿。
相关词