句子
瀑布从高崖上直泻而下,匹练飞空,壮观无比。
意思
最后更新时间:2024-08-13 09:16:09
语法结构分析
句子:“瀑布从高崖上直泻而下,匹练飞空,壮观无比。”
- 主语:瀑布
- 谓语:直泻而下
- 宾语:无明确宾语,但“匹练飞空”和“壮观无比”是对瀑布状态的描述。
- 时态:一般现在时,描述一种常态或普遍现象。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述瀑布的壮观景象。
词汇学*
- 瀑布:指水流从高处垂直或斜向流下的自然现象。
- 高崖:指高耸的悬崖。
- 直泻而下:形容水流垂直或近乎垂直地流下。
- 匹练:比喻瀑布如同一匹展开的绸缎。
- 飞空:形容瀑布的水花飞溅,如同在空中飞舞。
- 壮观:形容景象宏伟,令人赞叹。
- 无比:表示程度极高,无与伦比。
语境理解
- 句子描述的是一个自然景观,瀑布从高崖上直泻而下,形成了一幅壮观的画面。
- 这种描述通常出现在旅游指南、自然风光介绍或诗歌中,用以赞美自然的美丽和力量。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于描述自然景观,或在文学作品中用以营造氛围。
- 使用这样的句子可以传达作者对自然美景的赞叹和敬畏之情。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “从高崖上,瀑布如匹练般飞泻而下,景象壮观至极。”
- “瀑布自高崖直落,宛如飞练,景象无比壮观。”
文化与*俗
- 句子中“匹练飞空”使用了比喻手法,将瀑布比作展开的绸缎,这是**文学中常见的修辞手法。
- “壮观无比”强调了景象的宏伟和独特,体现了**文化中对自然美景的赞美和敬畏。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The waterfall cascades straight down from the high cliff, like a flying silk ribbon in the air, breathtakingly magnificent.
- 日文翻译:滝が高い崖からまっすぐに流れ落ち、空中に飛び散る絹のようで、圧倒的に壮観です。
- 德文翻译:Der Wasserfall stürzt geradeaus von der hohen Klippe herab, wie ein fliegendes Seidentuch in der Luft, atemberaubend großartig.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“cascades straight down”来描述瀑布的垂直流动,“like a flying silk ribbon in the air”来比喻瀑布的形态,“breathtakingly magnificent”来强调其壮观程度。
- 日文翻译中使用了“まっすぐに流れ落ち”来描述瀑布的垂直流动,“空中に飛び散る絹のようで”来比喻瀑布的形态,“圧倒的に壮観”来强调其壮观程度。
- 德文翻译中使用了“stürzt geradeaus herab”来描述瀑布的垂直流动,“wie ein fliegendes Seidentuch in der Luft”来比喻瀑布的形态,“atemberaubend großartig”来强调其壮观程度。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述自然景观的文本中,如旅游指南、自然风光介绍或诗歌。
- 在文学作品中,这样的句子可以用来营造氛围,表达作者对自然美景的赞叹和敬畏。
- 在实际交流中,这样的句子可以用来向他人描述一个壮观的瀑布景象,传达对自然美景的欣赏和敬畏之情。
相关成语
1. 【匹练飞空】匹练:一匹白绢。一匹白绢在空中飞舞。形容倾泻的瀑布。
相关词