句子
瀑布从高崖上直泻而下,匹练飞空,壮观无比。
意思

最后更新时间:2024-08-13 09:16:09

语法结构分析

句子:“瀑布从高崖上直泻而下,匹练飞空,壮观无比。”

  • 主语:瀑布
  • 谓语:直泻而下
  • 宾语:无明确宾语,但“匹练飞空”和“壮观无比”是对瀑布状态的描述。
  • 时态:一般现在时,描述一种常态或普遍现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述瀑布的壮观景象。

词汇学*

  • 瀑布:指水流从高处垂直或斜向流下的自然现象。
  • 高崖:指高耸的悬崖。
  • 直泻而下:形容水流垂直或近乎垂直地流下。
  • 匹练:比喻瀑布如同一匹展开的绸缎。
  • 飞空:形容瀑布的水花飞溅,如同在空中飞舞。
  • 壮观:形容景象宏伟,令人赞叹。
  • 无比:表示程度极高,无与伦比。

语境理解

  • 句子描述的是一个自然景观,瀑布从高崖上直泻而下,形成了一幅壮观的画面。
  • 这种描述通常出现在旅游指南、自然风光介绍或诗歌中,用以赞美自然的美丽和力量。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述自然景观,或在文学作品中用以营造氛围。
  • 使用这样的句子可以传达作者对自然美景的赞叹和敬畏之情。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “从高崖上,瀑布如匹练般飞泻而下,景象壮观至极。”
    • “瀑布自高崖直落,宛如飞练,景象无比壮观。”

文化与*俗

  • 句子中“匹练飞空”使用了比喻手法,将瀑布比作展开的绸缎,这是**文学中常见的修辞手法。
  • “壮观无比”强调了景象的宏伟和独特,体现了**文化中对自然美景的赞美和敬畏。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The waterfall cascades straight down from the high cliff, like a flying silk ribbon in the air, breathtakingly magnificent.
  • 日文翻译:滝が高い崖からまっすぐに流れ落ち、空中に飛び散る絹のようで、圧倒的に壮観です。
  • 德文翻译:Der Wasserfall stürzt geradeaus von der hohen Klippe herab, wie ein fliegendes Seidentuch in der Luft, atemberaubend großartig.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“cascades straight down”来描述瀑布的垂直流动,“like a flying silk ribbon in the air”来比喻瀑布的形态,“breathtakingly magnificent”来强调其壮观程度。
  • 日文翻译中使用了“まっすぐに流れ落ち”来描述瀑布的垂直流动,“空中に飛び散る絹のようで”来比喻瀑布的形态,“圧倒的に壮観”来强调其壮观程度。
  • 德文翻译中使用了“stürzt geradeaus herab”来描述瀑布的垂直流动,“wie ein fliegendes Seidentuch in der Luft”来比喻瀑布的形态,“atemberaubend großartig”来强调其壮观程度。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述自然景观的文本中,如旅游指南、自然风光介绍或诗歌。
  • 在文学作品中,这样的句子可以用来营造氛围,表达作者对自然美景的赞叹和敬畏。
  • 在实际交流中,这样的句子可以用来向他人描述一个壮观的瀑布景象,传达对自然美景的欣赏和敬畏之情。
相关成语

1. 【匹练飞空】匹练:一匹白绢。一匹白绢在空中飞舞。形容倾泻的瀑布。

相关词

1. 【匹练飞空】 匹练:一匹白绢。一匹白绢在空中飞舞。形容倾泻的瀑布。

2. 【壮观】 景象非常雄伟蔚为壮观|景象格外壮观。

3. 【瀑布】 从悬崖或河床纵断面陡坡处倾泻下的水流。远看如挂着的白布。