句子
他为了逃避责任而撒谎,结果失去了大家的信任,真是得不酬失。
意思
最后更新时间:2024-08-20 07:48:20
语法结构分析
句子:“他为了逃避责任而撒谎,结果失去了大家的信任,真是得不酬失。”
- 主语:他
- 谓语:撒谎、失去
- 宾语:责任、信任
- 状语:为了逃避责任、结果
- 补语:得不酬失
时态:一般过去时(撒谎、失去) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 为了:介词,表示目的。
- 逃避:动词,避免面对。
- 责任:名词,应尽的义务。
- 而:连词,表示转折。
- 撒谎:动词,说假话。
- 结果:名词,事情发展的最终状态。
- 失去:动词,不再拥有。
- 大家:代词,所有人。
- 信任:名词,相信某人的可靠性。
- 真是:副词,强调。
- 得不酬失:成语,指得到的利益不足以弥补损失。
同义词:
- 逃避:躲避、回避
- 撒谎:说谎、骗人
- 失去:丧失、丢失
- 信任:信赖、相信
反义词:
- 逃避:面对、承担
- 撒谎:说实话、坦白
- 失去:获得、得到
- 信任:怀疑、不信任
语境理解
句子描述了一个人因为想要避免承担责任而选择撒谎,但这种行为最终导致他失去了周围人的信任,从长远来看,这种行为是得不偿失的。这个句子在社会交往中具有普遍性,提醒人们诚实的重要性。
语用学分析
这个句子在实际交流中可以用来说服他人诚实的重要性,或者在讨论道德行为时作为一个例证。句子的语气是批评和警示的,强调了撒谎的负面后果。
书写与表达
- 他撒谎以逃避责任,最终失去了众人的信任,这真是得不偿失。
- 为了躲避责任,他选择了撒谎,结果却失去了大家的信任,这显然是得不偿失的。
文化与*俗
得不酬失是一个常用的成语,强调了短期利益与长期损失之间的对比。在**文化中,诚实被视为重要的美德,这个句子反映了这一价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:He lied to escape responsibility, and as a result, he lost everyone's trust, which is truly a case of not worth the gain.
日文翻译:彼は責任を逃れるために嘘をついたが、その結果、皆の信頼を失ってしまい、本当に得られるものが少ない。
德文翻译:Er hat gelogen, um sich der Verantwortung zu entziehen, und ist dadurch das Vertrauen aller verloren, was wirklich ein Fall von nicht wert ist, was man gewinnt.
重点单词:
- 逃避责任:escape responsibility
- 撒谎:lie
- 失去信任:lose trust
- 得不酬失:not worth the gain
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“not worth the gain”来表达“得不酬失”。
- 日文翻译使用了“得られるものが少ない”来表达“得不酬失”。
- 德文翻译使用了“nicht wert ist, was man gewinnt”来表达“得不酬失”。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,这个句子都传达了一个共同的信息:撒谎以逃避责任最终会导致信任的丧失,这是一个不划算的行为。这个信息在不同的文化和语境中都是适用的。
相关成语
相关词