句子
他为了逃避责任而撒谎,结果失去了大家的信任,真是得不酬失。
意思

最后更新时间:2024-08-20 07:48:20

语法结构分析

句子:“他为了逃避责任而撒谎,结果失去了大家的信任,真是得不酬失。”

  • 主语:他
  • 谓语:撒谎、失去
  • 宾语:责任、信任
  • 状语:为了逃避责任、结果
  • 补语:得不酬失

时态:一般过去时(撒谎、失去) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 逃避:动词,避免面对。
  • 责任:名词,应尽的义务。
  • :连词,表示转折。
  • 撒谎:动词,说假话。
  • 结果:名词,事情发展的最终状态。
  • 失去:动词,不再拥有。
  • 大家:代词,所有人。
  • 信任:名词,相信某人的可靠性。
  • 真是:副词,强调。
  • 得不酬失:成语,指得到的利益不足以弥补损失。

同义词

  • 逃避:躲避、回避
  • 撒谎:说谎、骗人
  • 失去:丧失、丢失
  • 信任:信赖、相信

反义词

  • 逃避:面对、承担
  • 撒谎:说实话、坦白
  • 失去:获得、得到
  • 信任:怀疑、不信任

语境理解

句子描述了一个人因为想要避免承担责任而选择撒谎,但这种行为最终导致他失去了周围人的信任,从长远来看,这种行为是得不偿失的。这个句子在社会交往中具有普遍性,提醒人们诚实的重要性。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用来说服他人诚实的重要性,或者在讨论道德行为时作为一个例证。句子的语气是批评和警示的,强调了撒谎的负面后果。

书写与表达

  • 他撒谎以逃避责任,最终失去了众人的信任,这真是得不偿失。
  • 为了躲避责任,他选择了撒谎,结果却失去了大家的信任,这显然是得不偿失的。

文化与*俗

得不酬失是一个常用的成语,强调了短期利益与长期损失之间的对比。在**文化中,诚实被视为重要的美德,这个句子反映了这一价值观。

英/日/德文翻译

英文翻译:He lied to escape responsibility, and as a result, he lost everyone's trust, which is truly a case of not worth the gain.

日文翻译:彼は責任を逃れるために嘘をついたが、その結果、皆の信頼を失ってしまい、本当に得られるものが少ない。

德文翻译:Er hat gelogen, um sich der Verantwortung zu entziehen, und ist dadurch das Vertrauen aller verloren, was wirklich ein Fall von nicht wert ist, was man gewinnt.

重点单词

  • 逃避责任:escape responsibility
  • 撒谎:lie
  • 失去信任:lose trust
  • 得不酬失:not worth the gain

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“not worth the gain”来表达“得不酬失”。
  • 日文翻译使用了“得られるものが少ない”来表达“得不酬失”。
  • 德文翻译使用了“nicht wert ist, was man gewinnt”来表达“得不酬失”。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,这个句子都传达了一个共同的信息:撒谎以逃避责任最终会导致信任的丧失,这是一个不划算的行为。这个信息在不同的文化和语境中都是适用的。
相关成语

1. 【得不酬失】所得的利益抵偿不了所受的损失。同“得不偿失”。

相关词

1. 【信任】 相信并加以任用; 谓相信; 任随,听凭。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【失去】 消失;失掉。

4. 【得不酬失】 所得的利益抵偿不了所受的损失。同“得不偿失”。

5. 【撒谎】 说谎你老实说,不要撒谎。

6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。