句子
这位作家的新书一经出版,便令闻广誉,迅速成为畅销书。
意思
最后更新时间:2024-08-10 11:08:24
1. 语法结构分析
- 主语:这位作家的新书
- 谓语:一经出版,便令闻广誉,迅速成为
- 宾语:畅销书
句子为陈述句,使用了过去时态(“一经出版”)和现在完成时态(“迅速成为”),语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 这位作家:指特定的作家,强调其身份和地位。
- 新书:指最近出版的书籍。
- 一经出版:表示书籍一上市就立即发生的事情。
- 令闻广誉:使得名声广泛传播,获得好评。
- 迅速:快速地。
- 成为:转变为。
- 畅销书:销售量很大的书籍。
3. 语境理解
句子描述了一位作家的新书出版后迅速获得成功的情况。这种描述通常出现在书评、新闻报道或社交媒体中,用来强调书籍的受欢迎程度和市场反响。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于赞扬或推荐某本书籍,传达出积极和兴奋的语气。它可以用在正式的书评中,也可以在非正式的社交场合中提及,以表达对书籍的喜爱和认可。
5. 书写与表达
- 不同的句式表达:
- “这位作家的新书出版后,立即获得了广泛的赞誉,并迅速成为畅销书。”
- “一经出版,这位作家的新书就受到了广泛的好评,并迅速跻身畅销书之列。”
. 文化与俗
句子中“令闻广誉”和“畅销书”反映了出版行业的文化现象,即书籍的口碑和销售量是评价其成功的重要标准。在**文化中,书籍的畅销往往与作者的名气和作品的质量紧密相关。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:As soon as this author's new book was published, it garnered widespread acclaim and quickly became a bestseller.
- 日文翻译:この作家の新刊が出版されるやいなや、広く賞賛を受け、すぐにベストセラーになりました。
- 德文翻译:Sobald das neue Buch dieses Autors veröffentlicht wurde, erhielt es weitreichendes Lob und wurde schnell zu einem Bestseller.
翻译解读
- 英文:强调了书籍出版后的立即反响和成功。
- 日文:使用了“やいなや”来表达“一经...就...”的意思,强调了迅速性。
- 德文:使用了“sobald”来表达“一经...就...”的意思,同样强调了迅速性。
上下文和语境分析
句子通常出现在书籍推广、书评或新闻报道中,用来强调书籍的受欢迎程度和市场反响。在不同的文化和社会背景下,畅销书的定义和重要性可能有所不同,但普遍认为畅销书是市场认可和读者喜爱的标志。
相关成语
1. 【令闻广誉】令:美、善;闻:名声。美好的名声,很大的荣誉。
相关词