句子
在辩论赛中,选手们被要求昌言无忌,以展示他们的逻辑和说服力。
意思
最后更新时间:2024-08-23 14:31:29
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,选手们被要求昌言无忌,以展示他们的逻辑和说服力。”
- 主语:选手们
- 谓语:被要求
- 宾语:昌言无忌
- 状语:在辩论赛中
- 目的状语:以展示他们的逻辑和说服力
句子为陈述句,使用被动语态,时态为一般现在时。
词汇学*
- 辩论赛:指一种正式的、有组织的辩论活动。
- 选手们:参与辩论赛的人。
- 被要求:被动语态,表示选手们需要做某事。
- 昌言无忌:大胆地说出自己的观点,不受限制。
- 展示:表现出来,让人看到。
- 逻辑:思维的规律性和条理性。
- 说服力:能够说服他人的能力。
语境理解
句子描述了辩论赛中的一种要求,即选手们需要大胆表达自己的观点,以便展示他们的逻辑思维和说服能力。这种要求反映了辩论赛的核心目的,即通过言语交流来检验和提升选手的思辨能力。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可能用于解释辩论赛的规则或评价选手的表现。使用“昌言无忌”这样的词汇,强调了辩论的开放性和自由度,同时也暗示了辩论中可能存在的激烈和对抗性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 辩论赛中,选手们需大胆发言,以此展现其逻辑性和说服力。
- 为了展示逻辑和说服力,辩论赛的选手们被鼓励无拘无束地表达观点。
文化与*俗
“昌言无忌”这个成语源自传统文化,意指大胆直言,不避讳。在辩论赛中使用这个成语,体现了对**和思辨精神的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:In a debate competition, contestants are required to speak without reservation, in order to demonstrate their logic and persuasiveness.
- 日文:ディベートコンペティションでは、参加者は無制限に意見を述べることが求められ、それによって彼らの論理と説得力を示すことができます。
- 德文:In einem Debattenwettbewerb müssen die Teilnehmer ungehemmt sprechen, um ihre Logik und Überzeugungskraft zu demonstrieren.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和语境,同时注意了目标语言的语法结构和表达*惯。例如,在英文翻译中使用了“without reservation”来表达“昌言无忌”的意思,而在日文和德文中也分别找到了合适的表达方式。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是关于辩论赛的介绍或评论。在这样的语境中,句子强调了辩论赛的一个重要特点,即鼓励选手们自由表达观点,以此来检验和展示他们的思辨能力。这种语境反映了辩论赛作为一种教育和社会活动的价值。
相关成语
相关词