句子
这份声明写得冠冕堂皇,但内容却空洞无物。
意思

最后更新时间:2024-08-12 09:08:10

语法结构分析

句子“这份声明写得冠冕堂皇,但内容却空洞无物。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. “这份声明写得冠冕堂皇”
  2. “但内容却空洞无物”

主语:在第一个分句中,主语是“这份声明”,在第二个分句中,主语是“内容”。 谓语:第一个分句的谓语是“写得”,第二个分句的谓语是“却空洞无物”。 宾语:第一个分句没有明确的宾语,因为它是一个状态描述;第二个分句也没有宾语,因为它是一个评价性的描述。

时态:句子使用的是一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:句子使用的是主动语态。 句型:这是一个陈述句,用于表达一个事实或观点。

词汇学习

冠冕堂皇:形容言辞华丽,表面上看起来很有道理,但实际上可能并不真诚或有实质内容。 空洞无物:形容内容空泛,没有实质性的内容或价值。

同义词

  • 冠冕堂皇:华丽、堂皇、表面功夫
  • 空洞无物:空泛、无实质、无内容

反义词

  • 冠冕堂皇:真诚、实在、朴实
  • 空洞无物:充实、有内容、有价值

语境理解

这个句子通常用于批评某人的言论或声明,表面上看起来很有说服力或正式,但实际上缺乏实质内容或真诚。这种表达方式在政治演讲、商业宣传或公共声明中常见,用于揭示表面功夫和实际内容之间的差距。

语用学分析

在实际交流中,这种句子用于表达批评或讽刺的语气。它揭示了说话者对声明或言论的不满,认为其缺乏实质内容。这种表达方式在正式或非正式的对话中都可能出现,取决于说话者的意图和听众的理解。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这份声明虽然表面上看起来很正式,但实际上内容空泛。”
  • “尽管这份声明写得很有气势,但其内容却是空洞的。”

文化与习俗

“冠冕堂皇”和“空洞无物”都是中文成语,反映了中华文化中对言辞和实质的重视。在中华文化中,人们往往强调言行一致,反对空洞的言辞和形式主义。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • "This statement is written in a grandiose manner, but its content is hollow."

日文翻译

  • "この声明は堂々とした書き方をしているが、内容は空虚である。"

德文翻译

  • "Diese Erklärung ist auf grandiose Weise geschrieben, aber ihr Inhalt ist leer."

重点单词

  • 冠冕堂皇:grandiose (英), 堂々とした (日), grandios (德)
  • 空洞无物:hollow (英), 空虚 (日), leer (德)

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了原句的意思,使用了“grandiose”和“hollow”来分别对应“冠冕堂皇”和“空洞无物”。
  • 日文翻译使用了“堂々とした”和“空虚”来表达相似的意思。
  • 德文翻译使用了“grandios”和“leer”来传达原句的含义。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言和文化中,这种对表面功夫和实质内容的批评是普遍存在的。每种语言都有相应的表达方式来描述这种现象,反映了人类对真诚和实质的共同追求。
相关成语

1. 【冠冕堂皇】冠冕:古代帝王、官吏的帽子;堂皇:很有气派的样子。形容外表庄严或正大的样子。

2. 【空洞无物】空空洞洞,没有什么内容。多指言谈、文章极其空泛。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【冠冕堂皇】 冠冕:古代帝王、官吏的帽子;堂皇:很有气派的样子。形容外表庄严或正大的样子。

3. 【声明】 国家、政府、政党、团体或其领导人为表明其对某重大问题的主张和观点而公开发表的文件。由两个以上国家、政府、政党、团体或领导人共同发表的可称为联合声明”或共同声明”。有些声明具有条约性质。

4. 【空洞无物】 空空洞洞,没有什么内容。多指言谈、文章极其空泛。