句子
在那个风雨交加的夜晚,他不顾个人安危,拯溺救焚,救出了被困的村民。
意思
最后更新时间:2024-08-21 21:28:41
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:拯溺救焚,救出了
- 宾语:被困的村民
- 状语:在那个风雨交加的夜晚,不顾个人安危
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 风雨交加:形容天气恶劣,风雨同时来临。
- 不顾:不考虑,不关心。
- 个人安危:个人的安全与危险。
- 拯溺救焚:比喻在危险的情况下救人。
- 被困:被围困,无法脱身。 *. 村民:乡村的居民。
语境理解
句子描述了一个英雄在恶劣天气中不顾自身安全,勇敢地救出被困村民的情景。这种行为体现了无私和勇敢的精神。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的英勇行为,或者在讲述一个关于英雄的故事时使用。语气的变化可能从严肃到激动,取决于讲述者的情感和听众的反应。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在那个风雨交加的夜晚,他勇敢地救出了被困的村民,不顾个人安危。
- 不顾个人安危,他在风雨交加的夜晚救出了被困的村民。
文化与*俗
句子中的“拯溺救焚”是一个成语,源自古代的典故,比喻在危险的情况下救人。这个成语体现了文化中对勇敢和无私精神的推崇。
英/日/德文翻译
英文翻译:On that stormy night, he disregarded his own safety and rescued the trapped villagers from drowning and burning.
日文翻译:あの嵐の夜、彼は自分の安全を無視して、溺れかけている村人を救助した。
德文翻译:An jenem stürmischen Abend hat er seine eigene Sicherheit außer Acht gelassen und die eingeschlossenen Dorfbewohner vor dem Ertrinken und Brennen gerettet.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的情感和动作的紧迫性。英文、日文和德文的翻译都准确地传达了原句的意思和情感。
上下文和语境分析
句子可能在讲述一个关于英雄的故事,或者在描述一个真实的**。上下文中可能包含更多关于这个夜晚的细节,以及英雄如何具体地救出村民的描述。语境可能是一个表彰大会、新闻报道或者个人讲述。
相关成语
相关词