句子
在那个风雨交加的夜晚,他不顾个人安危,拯溺救焚,救出了被困的村民。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:28:41

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:拯溺救焚,救出了
  3. 宾语:被困的村民
  4. 状语:在那个风雨交加的夜晚,不顾个人安危

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 风雨交加:形容天气恶劣,风雨同时来临。
  2. 不顾:不考虑,不关心。
  3. 个人安危:个人的安全与危险。
  4. 拯溺救焚:比喻在危险的情况下救人。
  5. 被困:被围困,无法脱身。 *. 村民:乡村的居民。

语境理解

句子描述了一个英雄在恶劣天气中不顾自身安全,勇敢地救出被困村民的情景。这种行为体现了无私和勇敢的精神。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的英勇行为,或者在讲述一个关于英雄的故事时使用。语气的变化可能从严肃到激动,取决于讲述者的情感和听众的反应。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在那个风雨交加的夜晚,他勇敢地救出了被困的村民,不顾个人安危。
  • 不顾个人安危,他在风雨交加的夜晚救出了被困的村民。

文化与*俗

句子中的“拯溺救焚”是一个成语,源自古代的典故,比喻在危险的情况下救人。这个成语体现了文化中对勇敢和无私精神的推崇。

英/日/德文翻译

英文翻译:On that stormy night, he disregarded his own safety and rescued the trapped villagers from drowning and burning.

日文翻译:あの嵐の夜、彼は自分の安全を無視して、溺れかけている村人を救助した。

德文翻译:An jenem stürmischen Abend hat er seine eigene Sicherheit außer Acht gelassen und die eingeschlossenen Dorfbewohner vor dem Ertrinken und Brennen gerettet.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的情感和动作的紧迫性。英文、日文和德文的翻译都准确地传达了原句的意思和情感。

上下文和语境分析

句子可能在讲述一个关于英雄的故事,或者在描述一个真实的**。上下文中可能包含更多关于这个夜晚的细节,以及英雄如何具体地救出村民的描述。语境可能是一个表彰大会、新闻报道或者个人讲述。

相关成语

1. 【拯溺救焚】拯:救;焚:被火烧;溺:落水者。救助被火烧火燎烧和被水淹的人。比喻救人于危难之中。

2. 【风雨交加】又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。

相关词

1. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

2. 【安危】 安全和危险,多偏指危险的一面:为了保护国家财产,置个人~于度外。

3. 【拯溺救焚】 拯:救;焚:被火烧;溺:落水者。救助被火烧火燎烧和被水淹的人。比喻救人于危难之中。

4. 【村民】 乡村居民:~大会。

5. 【风雨交加】 又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。