句子
那个流浪汉身上的衣服悬鹑百结,看起来已经很久没有换过了。
意思

最后更新时间:2024-08-20 22:56:52

语法结构分析

句子:“那个流浪汉身上的衣服悬鹑百结,看起来已经很久没有换过了。”

  • 主语:“那个流浪汉身上的衣服”
  • 谓语:“悬鹑百结”、“看起来”
  • 宾语:无直接宾语,但“悬鹑百结”描述了主语的状态
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 流浪汉:指无家可归的人,常与贫困、社会边缘化相关。
  • 悬鹑百结:形容衣服破烂不堪,鹑鸟的羽毛杂乱无章。
  • 看起来:表示根据外表或迹象进行的判断。
  • 很久没有换过了:表示时间上的长久,强调衣服的陈旧和未更换。

语境理解

  • 句子描述了一个流浪汉的衣着状况,反映了其生活困境和社会地位。
  • 文化背景中,流浪汉常被视为社会问题的象征,此句可能引发对社会福利、贫困问题的思考。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述或评论某人的生活状况,传达同情或批评。
  • 隐含意义可能包括对社会不公的批评或对个体困境的同情。

书写与表达

  • 可以改写为:“那个流浪汉的衣服破烂不堪,似乎很久未曾更换。”
  • 或:“流浪汉的衣衫褴褛,显然长时间未换。”

文化与习俗

  • “悬鹑百结”是一个成语,源自古代对衣着破烂的描述,反映了古代社会对衣着的重视。
  • 此句可能引发对现代社会对流浪汉态度的反思。

英/日/德文翻译

  • 英文:The clothes on that homeless man are tattered and worn, it seems like they haven't been changed for a long time.
  • 日文:そのホームレスの男の服はぼろぼろで、どうやら長い間替えていないようだ。
  • 德文:Die Kleidung auf diesem obdachlosen Mann ist zerrissen und abgetragen, es scheint, als ob sie schon lange nicht mehr gewechselt wurde.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的描述性和时态,日文和德文翻译也准确传达了原句的意思和情感。

上下文和语境分析

  • 此句可能在描述社会现象、人物特征或引发对社会问题的讨论时使用。
  • 语境可能涉及社会学、人文学或新闻报道等领域。
相关成语

1. 【悬鹑百结】鹌鹑的羽毛又短又花,因以悬鹑比喻破烂的衣服。形容破烂,补钉很多。

相关词

1. 【悬鹑百结】 鹌鹑的羽毛又短又花,因以悬鹑比喻破烂的衣服。形容破烂,补钉很多。

2. 【衣服】 衣裳,服饰; 借指形体,身躯。

3. 【身上】 指本身,自己; 指身体; 用在名词或代词后,表示责任承当者; 指身体的上方; 指随身可以放置物品的地方; 指随身携带的钱物等。